Nelze najít jeho etymologii … ví někdo?
K čemu je jeho význam?
Kdy by to mělo být použito nejlépe?
Díky.
Komentáře
- Nemám ' t rozpoznat to jako výraz.
Odpovědět
V moderním použití mít na je pokusit se , pokračovat nebo fyzicky zaútočit . Mám podezření, že to pochází ze zkrácení fráze mít go (zavináč) , které se používá ve velmi stejných situacích. Mít na to znamená vyzkoušet (to) , mít na tebe! ohlašuje útok v shakespearovské angličtině a měl na ni nůž znamená, že na ni zaútočil.
Komentáře
- Situace, o které si myslím ve spojení s touto frází, je někdo, kdo se snaží něco udělat, řekněme odšroubovat víko sklenice nějakého druhu, ze všech sil a selže. Ano další osoba nastoupí a řekne: " můžu to zkusit? ", na které je odpověď " Jistě, mějte to. " Konotace spočívá v tom, že řečník si myslí, že je ' nemožné uspět, ale přesto dává jejich povolení vyzkoušet.
- @Wayne: Ano, má to takový cynismus.
- Souhlasím. Zdá se, že se také znovu otočí, pokud je použit s " we / us ", tj. Ok ' tady naše úkoly, pojďme na to my ?
odpovědět
fórum Straitdope navrhuje
Fráze „mít k dispozici“ znamená mít výhodu a nejstarší citace je Malory (Le Morte D „Arthur) ve frázi *„ Nemyslel si, že by bylo uctívání, aby měl rytíř takovou výhodu, … “
Zdá se, že slovo „mít u sebe“ (nebo podobné) se objevuje v několika Shakespearových hrách ve smyslu: zahájit bitvu.
Komentáře
- Jen pro informaci: " Mějte se hned teď! " – Hamlet ◆ " Mějte na sobě přísloví […] Mějte na sobě jiné; " – Komedie chyb ◆ Mějte se u sebe! " – Henry VIII ◆ " Mějte se u sebe, pak náklonnost ' s muži ve zbrani. " – Láska ' s Labour ' s Lost ◆ " Pak mějte u sebe se svým vtipem! " – Romeo a Julie ◆ " od chvíle, kdy jste začali, / mějte na sebe hořký žert nebo dva. " – Zkrocení zlé ženy ◆ " Pojďte, oba pokolení Řekové; mít vás oba! " – Troilus a Cressida .
odpověď
Pro mě je mít blízko ve smyslu zbavte se , když nabídnete něco, co vám připadá naprosto nechutné a ani se o to nechcete pokusit, ale druhá osoba to dělá. V tomto použití , znamená to něco jako „Jdete přímo – to je vše pro vás!“
A: Pavel poslal přes plechovku kaviáru. [Otevře plechovku. B si vezme jeden čich a ušklíbne se …] B: Příliš rybí pro mě – nemůžu tuňáka ani vydržet. A: Nevadí mi, když se do toho ponořím. B: Měj to! Není to omezeno na jídlo. Může se to vztahovat také na něco nudného, nudného, (nebo někoho) neatraktivního atd.