Chtěl jsem použít něco jiného než „Pojďme na večírek“, tak jsem zkusil „Let“ s přejít na the party „, ale pak jsem našel další příklady s„ Let „s hlavou pro party.“ Zajímalo by mě, který jeden je správnější.

Komentáře

  • Jako rodilý mluvčí angličtiny " nechejte ' hlava na večírek " zní správněji, pokud ' jedete přímo tam a " nechejte ' hlavu strany " správnější, pokud ' chystáte se na večírek, ale nejdřív půjdu někam jinam. Oba mi ale zní dobře a váš význam bude chápán oběma způsoby.
  • Myslím, že ' Nechejte ' hlavu pro ' vytvořit dojem, že míříte na událost. Např. Pojďme ' na promoci. Zatímco ' nechejte ' hlavu na ' budit dojem, že míříte k místo. Př. Pojďme ' do domu. Jsem si ' jistý, že oba jsou správné.

Odpovědět

Oba jsou správní, ale mají mírně odlišný význam.

„Head to“ znamená, že jste si jisti, že skutečně dorazíte. Vysokoškolák by mohl říci: „Classs are over, lets“ jděte do baru. “

„ Head for “implikuje, že se vydáte tímto směrem, ale můžete být vyděšeni nebo si nejste jisti cestou. Turista v New Yorku by mohl říct: „Jsme ztraceni; pojďme na Empire State Building, abychom se zorientovali. “

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *