Chci vyvrátit slavné rčení „ti, kteří tě zemřou, pozdravují“.

Podle wikipedie je originál:

„Ave, Imperator, morituri te salutant“ („Zdravas, císaři, ti, kteří se tě chystají zemřít, pozdravuj“)

Chci to změnit na „Zdravím, projektový manažer, ti, kteří vás chtějí sprintovat, vás pozdraví“

To nejlepší, na co jsem přišel, je:

„Ave, Vilicus Operis, concitī te salutant „

Ale zdá se to naprosto špatné.

Má někdo lepší překlad?

Komentáře

  • Chcete slovo, které doslova znamená " sprint "? Je zřejmé, že toto latinské sloveso by ' neobsahovalo významy, které toto slovo má v softwarovém průmyslu.
  • @brianpck " sprint ", " scramble ", … něco, co naznačuje úsilí a řídit, ..
  • Chcete-li označit ' usilovat ', proč nepoužívat nitor (budoucí příčestí nisurus nebo nixurus )? A já si ' nemyslím, že vilicus je zcela v pořádku (pokud nemáte na starosti mzdové otrokyně svobodného muže!).
  • I ' si nejsem jistý, zda existuje dobré latinské slovo pro " sprint " v tomto smyslu (který jsem nikdy předtím neviděl!). Navrhoval bych něco tak nudného jako laboraturi te salutant , " ti, kteří se chystají pracovat, vás pozdraví ". Pokud používáte vilicus , mělo by to být v vokativním případě zde: vilice . Možná: Ave, vilice, laboratouri te salutant.
  • @Joonas Myslíš si, že cursuri funguje?

Odpověď

Myslím si, že operis je zbytečný, ale vilicus je podvratně příjemný. Znamená to „dozorce“ a byl často používán pro otroka, který dohlížel na otroky pracující v terénu. (Romský lid Ecce by si pamatoval Davuse, vilicus Cornelii qui Getam verberat .) Moc se mi tam líbí jeho konotace.

Můj hlavní problém je concieo is že je to přechodné. Myslím, že vám bude lépe slovo jako festinare nebo properare , což znamená „pospíšit si“. První z nich má pěkné latinské přísloví, které by ho doplňovalo: festina lente , „spěchej pomalu“. V podstatě děláte cokoli, co děláte, tak rychle, jak jen můžete, ale ne tak rychle, abyste při tom dělali chyby.

Toto by vám dalo:

Ave Vilice, festinaturi te salutant.

Upravit: Měl bych zmínit, protože to máte v originále, že pro 2. deklinace podstatná jména končící na -us, vokativní (tj. když jsou oslovovány) koncovka je -e, ne -us. Pokud je to „s -ius, pak končí na -i. Imperátor nedodržuje tento vzor, takže se nemění, ale vilicus ano, takže proto musíte mít ave vilice a nikoli ave vilicus .

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *