Sleduji knihu s názvem „Naučte se japonštinu“, právě teď používám adjektiva.
Existuje příklad:
Igirisu no jamu wa totemo oishii desu.
Což chápu, pokud jde o strukturu a pravidla atd.
Ale v knize se píše, že když je adjektivum záporné, musí být„ Amari “ použitý. Takže:
Igirisu no jamu wa totemo amari oishii desu.
Je existuje důvod, proč se používá amari? Nebo mi může někdo poskytnout více informací o tomto slově?
Komentáře
- Už jste se naučili hiraganu nebo katakanu?
- Ano, zatím jsem se naučil polovinu postav hiragany, začal jsem teprve včera.
Odpověď
Toto je pár polaritních položek . Jeden se objevuje v pozitivních kontextech, druhý v negativních:
イ ギ リ ス の ジ ャ ム は と て も お い し い で す 。
イ ギ リ ス の ジ ャ ム は あ ま り お い し く あ り ま せ ん 。
Každý jazyk má slova jako tato. Například v angličtině:
Mám rád koláč, taky .
Nemám rád koláč, buď .
Zde také a buď jsou položky polarity . V naší kladné větě používáme taky a v naší negativní větě používáme buď . Nepracuje to dobře, pokud je obrátíme:
× Mám rád koláč, buď .
× Nemám rád koláč, příliš .
Něco podobného můžeme vidět ve vašich japonských větách. と て も znamená „do značné míry“, podobně jako v angličtině very , a v tomto smyslu se zdá v pozitivních kontextech:
イ ギ リ ス の ジ ャ ム は と て も お い し い で す 。
anglicky jam chutná velmi dobře.
Na druhou stranu, あ ま り znamená „v malé míře“ „, podobné angličtině ne moc , a v tomto smyslu se objevuje v negativních kontextech:
イ ギ リ ス の ジ ャ ム は あ ま り お い し く あ り ま せ ん 。
Anglický džem chutná n t velmi dobře.
Vaše kniha pravděpodobně neznamenala, že byste je spojili do jedné věty.
Komentáře
- Děkuji vám za to, jsem v práci, takže jsem se sám pokusil vytvořit druhou větu, snad kniha nebyla ' t. Mohli byste doporučit některé věci, které bych mohl vyzkoušet s adjektivy? nebo nějaká místa, která otestují moje znalosti o nich?
- Takže negativní kontext zde znamená negaci něčeho, tj. " ne ~ "? Vidím, že je to tak na stránce Wikipedie, na kterou jste odkazovali. Je ' nešťastné, že můj mozek interpretuje slovo " negativní kontext " jiným způsobem , tj. spojuji " negativní kontext " se slovy jako 怖 い a 怒 っ て い る.
Odpověď
Nejjednodušší význam vs と て も / totemo („very“), používaný v mnoha prvních učebnicích, je „not very“.
To nám dává:
„ne moc dobré“ pro amari yokunai / あ ま り よ く な い
a
„nepříliš zajímavé“ pro amari omoshirokunai / あ ま り 面 白 く な い
a dokonce
„není to moc špatné“ pro amari warukunai / あ ま り 悪 く な い
Nejlepší způsob, jak si to procvičit, je koupit si učebnici (které pravděpodobně důvěřujete) nebo případně najít web s několika cvičeními.
Odpověď
Věci zde úplně nejsou +/-. Variace na
あ ま り に も お い し い
あ ま り の お し p>
jsou oba naprosto v pořádku; dokonce běžné. Nebo co
と て も で き な い
Komentáře
- ' Je pravda, že ' nejsou vždy PPI a NPI, proto jsem napsal " v tomto smyslu ". Obě slova jsou licencována v různých kontextech s různými významy.
Odpověď
Zjednodušeně řečeno:
„Amari“, použitý s negativem, jednoduše znamená „docela“.
„amari yokunai“ = „docela špatné.“
“ amari omoshirokunai „=“ docela nezajímavé „
Komentáře
- Ne, to ' je pravý opak toho, co to znamená.
- Dalo by se říci, že amari znamená " docela " nebo " velmi " v pozitivním smyslu, ale při použití s negativem bude interpretován " (ne) (velmi dobrý), " spíše než " (velmi) (špatný). "