Lidí, kteří mají to štěstí vlastnit dům ve městě, je velmi málo.

Anglický kvíz zde navrhuje odstranit dost s tím, že je to zbytečné . Je to správně ? Viděl jsem dost použito v kontextu dostatečného např. Je dost vysoký na to, aby byl vybrán do armády. Ale nevím, proč to ve výše uvedené větě není nutné.

Komentáře

  • " dost " ve větě lze považovat za nadbytečné, protože větě nepřidává žádný nový význam. Dalo by se to nazvat pleonasmem . Souhlasím však s @Andrewem v tom, že obě věty jsou správné a tato oprava je spíše nit-picking
  • Otázka 3,5 a 6 se také v tomto testu mýlí. Napadá mě kontext, kde by otázka 9 fungovala tak, jak byla napsána. Zdroj není spolehlivý. Dalo by se ospravedlnit jejich odpověď jako doporučení v duchu Strunka a Whitea, ale ne jako oprava něčeho špatného. Jejich nová verze je také rétoricky slabší.

Odpověď

Je důležité pochopit, proč test říká “ štěstí v tomto kontextu je v tomto kontextu nadbytečné. Daná věta neříká, že mít štěstí je nutná podmínka vlastnit dům ve městě, ale spíše charakteristika těch, kteří tak činí. Příklad můžeme přeformulovat takto:

Protože si jen málo lidí může dovolit dům ve městě, ti, kdo mohou, jsou štěstí .

Problém je v tom, že i když je to trochu nadbytečné , je naprosto přirozené to vyjádřit pomocí výrazu „štěstí“, protože existuje malý významný rozdíl mezi:

Jsou to dost štěstí vlastnit dům ve městě

a

Mají štěstí vlastnit dům ve městě .

Jeden říká, že má dostatečné štěstí a druhý říká, že má jen štěstí .

Je to rozdíl, který nic nezmění. “Mnoho nepůvodních testů angličtiny však ráda„ rozdělí vlasy “, aby zakrylo skutečnost, že tvůrcům testů záleží více na schopnosti studentů > zapamatovat si drobnosti než jejich schopnost naučit se skutečně mluvit .

Odpovědět

V NGrams je výraz „kdo má to štěstí“ mnohem častější než „kdo má to štěstí“.

Pro mě tyto dvě fráze znamenají poněkud odlišné věci;

  • „Lidé, kteří mají to štěstí, že vlastní dům“, znamenají přesně to, co chceme říci: že musíte mít štěstí, abyste vlastnili dům.
  • „Lidé, kteří mají to štěstí, že vlastní dům dům “může odkazovat na podmnožinu lidí, kteří vlastní domy. Někteří majitelé domů mohou mít štěstí, že vlastní své domovy, a jiní mohou vlastnit domy, které jim způsobují tolik zármutku, že „nemají to štěstí, že je vlastní.

Možná však já přemýšlení. Možná, že moje interpretace druhé fráze je jen moje racionalizace mé averze k frázi „lidé, kteří mají to štěstí, že vlastní dům“ ve vašem příkladu.

Pro mě zní verze „dost“ zní mnohem více přirozené a je velmi výhodné.

Lidí, kteří mají to štěstí vlastnit dům ve městě, je velmi málo.

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *