Libovolné začínající student latiny zjistí, že anglický “ muž “ má dva překlady: homo , když se odkazuje na muže jako na rozdíl od jiného druhu a vir , když se odkazuje na muže na rozdíl od ženy.

Zajímalo by mě, jak dobře tento rozdíl funguje. Zvažte například následující řádek od Plautuse:

Homo hic ebrius est, ut Opinor. ( Amphitruo , 574)

Myslím, že tento muž je opilý.

V mé mysli – možná kvůli hic – by to mohlo odkazovat pouze muži. Následující dvě vymyšlené věty mi však připadají nesprávné:

Helena homo est.

Hae mulieres homines sunt.

Moje otázka: Existují případy, kdy homo samotný odkazuje na svobodná žena nebo kde homines označuje skupinu jen žen?

Dodatek

Chcete-li přidat některé kvůli jasnosti mé otázky, jsem především zvědavý na samotné slovo homo : zda může odkazovat na jednotlivou ženu. Zde „sa Corpus hledá “ homo es [t] “ : Zajímalo by mě, jestli některý z 94 výsledků odkazuje na ženu, např .:

Iulia, homo es!

Za předpokladu, že je to možné, je druhou zajímavou otázkou (kterou řeší řada níže uvedených odpovědí), zda je tento homo epicen (vždy mužský, bez ohledu na to, na koho odkazuje) nebo) je-li to běžné (mužské nebo ženské, podle toho, na koho se vztahuje). Jinými slovy, mám psát:

Iulia, homo es bonus!

nebo

Iulia, homo es bona!

Komentáře

  • Pěkná otázka. ‚ d zajímat se o to, zda homo je ve skutečnosti běžné pohlaví. Zdá se, že L & S a Cassell ‚ naznačují tak n ot s uvedením pohlaví, ale zajímalo by mě, jestli existují nějaké příklady ženského přídavného jména nebo příčestí, které souhlasí s homo .
  • Tam ‚ s mimořádně zajímavou knihou o tomto (a mnohem více) autorky Francesca Santoro L ‚ Hoir (1992) brill.com/rhetoric- gender-terms
  • Z nějakého důvodu Adams 1972 nediskutoval ‚ o použití homo v latinských slovech pro ‚ Žena ‚ a ‚ manželka ‚ jstor.org/stable/40266240 STARÁ však jasně uvádí 1. lidskou bytost (obou pohlaví). Musíme ‚ vyhledat to v TLL a prostudovat si tam příklady. degruyter.com/view/TLL/6-3-16/6_3_16_homo_v2007.xml ?

odpověď

V pasáži Plautus to musí být člověk nejen kvůli hic , ale také ebrius .

Položka L & S pro homo uvádí několik příkladů:

Ze žen: mater, cujus ea stultitia est, ut eam nemo hominem appellare possit, “Cic. Clu. 70, 199:„ quae (Io) bos ex homine est, “Ov. F. 5, 620 ; Juv. 6, 284: „dulcissimum ab hominis camelinum lac“, Plin. 28, 9, 33, § 123: homines feminae (opp. Mares homines), srp. Ob. Dei, 3, 3.—

Komentáře

  • To je skvělé – homines feminae je pro mé divné uši!
  • @brianpck I ‚ to druhé. ‚ nejde o obrovský výběr příkladů a Viděl jsem je ‚ zřídka, takže vaše intuice není t neopodstatněné.
  • Nebylo by možné, aby “ ebrius “ byl používá se ve vztahu k ženě jednoduše kvůli gramatickému rodu “ homo „?
  • @sumelic předpokládám je ‚ možné, že když se aplikuje na ženu, může převzít ženský rod, podobně jako míle (srov. Ovid Heroides 11.48). Augustinův odkaz je bohužel v dativu.

Odpověď

Přiřazení pohlaví v latině je příliš složitý problém zahrnout do jednoho příspěvku.

Sleduji Grevilla Corbetta (napřCorbett 1991) při udržování rozdílu mezi běžnými podstatnými jmény (gramatický rod se liší mezi ženským a mužským, v závislosti na biologickém pohlaví referent) a epicenní podstatná jména (gramatický rod je pevný a nelze jej přepsat biologickým pohlavím referenta).

Tronskii 1960 (ed. 2001) píše, že auctor a heres se původně používaly jako podstatná jména epicene, ale později se začala používat jako běžná podstatná jména. Homo bylo použito jako podstatné jméno epicene (str. 317).

Pokud jde o idiomatické, skutečné použití homo v latině jako forma adresy zde je ilustrativní záznam z Dickeyho 2002 (“ Latinské formy adresy: Od Plauta k Apuleiovi „):

zde zadejte popis obrázku

Komentáře

  • Díky! Zdá se, že celá tato otázka byla postranně sledována otázkou, zda je homo epicenní nebo běžný, ale ‚ Je to jen tangenciální k mé aktuální otázce, kterou je, zda homo může být použito pro jednu ženu, bez ohledu na její gramatický rod.
  • Lze použít epicenská podstatná jména pro mužské a ženské referenty a biologické pohlaví referenta nemohou přepsat gramatický rod podstatného jména.
  • Přesně: moje otázka tedy není, zda musím psát “ Aemilia est hom o bonus “ nebo “ … bona “ ale spíše ať homo je vůbec vhodná volba. (Za předpokladu, že odpověď na druhou otázku bude “ ano, “ první otázka bude okamžitě zajímavá.)
  • @brianpck Možná byste mohli přidat tuto poznámku k vaší otázce. Pomohlo by to dále objasnit, že vás nezajímá pohlaví slova homo , ale to, zda je vhodné pro ženu.

Odpověď

Rod hominum je rasa (všeho) lidstva. Homo je běžné podstatné jméno, ale jeho význam je omezen stejným způsobem jako „žena“ v angličtině: to znamená, že všechny dámy jsou ženy, ale ne všechny ženy jsou dámy (!), všechny mulieres jsou homines , ale ne všechny homines jsou mulieres . Následuje vše ostatní a jsem si jist, že váš instinkt je správný; i když si myslím, že ten bod je příliš úzký, než aby to stálo za námahu honit příklady, které ukazují, že homo / homines se někdy používá k označení ženě / ženám.

Celá nádherná výpověď Cicera pro Clu. 70, 199 vás může zajímat a dokonce pobavit. Můj výklad je, že ta dáma (nebo žena! ) napadení není hodné jména člověka:

Na quae mater? Quam caecam crudelitate et scelere ferri videtis; cuius cupiditatem nulla umquam turpitudo retardavit; quae vitiis animi in reflectrimas partes iura hominum convertit omnia; cuius ea stultitia est ut eam nemo hominem, ea vis ut nemo feminam, ea crudelitas ut nemo matrem appellare possit . Atque etiam nomina nutitudinum, non solum naturae nomen et iura mutavit, uxor generi, noverca filii, filiae pelex; eo iam denique adducta est ut sibi praeter formam nihil ad similitudinem hominis rezervarit.

odpověď

Existují případy, kdy samotný homo odkazuje na svobodnou ženu nebo kde homines odkazuje na skupinu spravedlivých žen?

Nejsem žádný odborník na latinu, i když si na něco pamatuji, a znám několik dalších jazyků. Tradičně a historicky se slovo pro člověka používá pro lidstvo (dokonce i v angličtině). Skupina mužů je tedy odvozena od poskoka člověka / lidstvo.

Abych tedy odpověděl na vaši otázku, myslím, že aby nedocházelo k nedorozuměním, je jasné, NE, pokud možno, nemíchali koncepty.

EDIT:

Iulia bonus homo est << this is correct, Iulia is a good person "Iulia" (Iulia - substantive) "bonus homo" (a good person - adjective) "est" (is - verb) see "bonus homo" as an expression as a whole, a composed adjective with it"s own gender, and who"s gender does not adapt to the subjective in the phrase. Iulia bona homo est << this is wrong, homo needs to be handled as grammatical male, though you can use it for a female 

EDIT: vzhledem k tomu, že ἄνθρωπος (v řečtině antropos) je ve skutečnosti běžným podstatným jménem, které se volně používá pro konkrétní odkaz na muži i ženy, homo je zřídka, pokud vůbec, ženský, než v gramatických knihách.

EDIT: i tho ugh homo je zacházeno jako s gramatickým mužem, jeho součástí může být i žena. V tomto smyslu je třeba na něj pohlížet jako na epicen. Je skloňováno a adjektivizováno jako mužské, ale lze jej použít jako adjektivum pro ženské subjekty. Nyní: otočení vaší otázky: Bylo by gramaticky správné používat homo při odkazu na jednu ženu nebo skupinu žen, ALE POUZE, pokud by ženský rod byl v kontextu jasně srozumitelný …v opačném případě bych doporučil použití feminy nebo mulieru jako mnohem vhodnější volbu, aby nedocházelo k nedorozuměním a aby bylo jasné, na jaké pohlaví se odvoláváte … femina – feminae, mulier – muliebris

jsou společné pojmy pro ženu a skupinu žen. Ve filosofické diskusi tedy můžete najít odkazy pomocí homo.

Totéž platí například pro španělštinu:

El hombre = mankind & muž, la mujer = žena, hombres = skupina mužů, mujeres = skupina žen

Abychom to okořenili, existují výjimky: Například když je skupina lidí integrována muži a jednou nebo více ženami, je možné, že lze použít termín homines. Alespoň ve španělštině, pro jednoduchost by většina lidí označovala takovou skupinu jako „un grupo de hombres“, a tedy implicitně zahrnula 0 do několika žen v této skupině, dnes by to pravděpodobně bylo specifikováno „un grupo de hombres y dos mujeres „…

Myslím, že toto dědictví nám poskytl světový pohled na muže.

Komentáře

  • Děkuji za vaše komentáře! Zdá se, že potvrzujete můj výchozí předpoklad, že homines by ‚ obvykle neodkazovaly na skupinu žen jako takovou, ale moje otázka je o tom, zda to lze udělat, ne o tom, zda existují běžnější způsoby, jak to udělat.
  • provedl některé úpravy poukazující na to, že: a) ‚ s gramaticky správné zacházet se ženou jako s homo ab), ale pouze v případě, že pohlaví ženského homo je jasně čitelné v kontextu. Jinak se doporučuje použít genderově specifickou feminu nebo více žen. je hlavně proto, že deklinace a adjektivizace homo je vždy je mužský, takže když se o homo mluví jako o “ jedné ženě „, musí být například ve zbytku věty zcela jasný jménem nebo atributem specifickým pro ženu, na jaké pohlaví ‚ odkazujeme. Pokud v kontextu není jasné, předpokládá se ‚, že jde o muže.

Odpovědět

@brianpck po přečtení všech komentářů a přehodnocení: Myslím, že váš příklad z Cicera není běžné pohlaví:

“ quoniam homo nata fuerat “

jako by se narodila jako člověk

omlouvám se, že jsem udělal chybu … homo stojí sám … nata je připojena k fuerat

“ quoniam “ “ homo “ “ nata fuerat “

“ jako by “ “ (as) člověk “ “ narodila se “

Po přehodnocení g Musím absolutně potvrdit, že homo nelze feminizovat. Něco, co potvrzuje, že by to byla latinská specifikace našeho druhu “ homo erectus “ > muž, který stojí vzpřímeně. Použít “ homo erecta “ odkaz na vzpřímenou ženu by bylo prostě špatné. řekli byste, že stojí vzpřímeně jako člověk. Homo je mužský.

Jen se zamyslete: V latině (stejně jako v němčině) existují tři pohlaví: mužský, ženský a střední. Homo je ze své podstaty kastrát, což NEMUSÍ být zaměňováno se společným generátorem. Kastrovat je kastrovat, nemá sex; a tedy nemůže být feminizovaná nebo maskulinizovaná … například dítě. V němčině je to také kastrovat “ Das Kind „. Podle definice použijete tento výraz, pokud chcete mluvit genderově neutrálně. chcete-li být konkrétní podle pohlaví, použijte “ Der knabe “ nebo “ Das Mädchen „. Latina je stejná: Kastrovat není genderově specifický, a proto jej nelze přizpůsobit genderu. Takže jediná genderově specifická forma homo je definicí jeho kořene: maskulinní odkaz “ muži “

CM Weinerova analogie s mil (voják) Věřím, že není správná … bez znalosti podrobností věty předpokládám spíše maskulinizaci vojačky než feminizaci samotného vojáka; nebo analogicky k výše diskutovanému, “ je jako voják “ > “ je “ jednou částí, “ jako (mužský) voják “ druhá část.Je to jemný, ale přesto důležitý rozdíl. Mluvíme o archaické kultuře ovládané a ovládané mužem.

fdb má pravdu v jeho tvrzení: Otázka, kterou vyvstane, by neudělala např. německý mluvčí. V latině není běžné pohlaví, jedná se o moderní konstrukci. Existuje pouze mužský, ženský a kastrovat, a pokud si pamatuji, není místo pro svobodu výkladu.

Komentáře

  • Mám dojem že v klasické latině skutečně existují běžná rodová podstatná jména. Možná bych měl položit samostatnou otázku pro konkrétní příklady. Myslím, že otázka je rozumná a zajímavá, ale to ‚ t neznamená, že správná odpověď nemůže být ‚ prostě “ ne, homo je vždy mužský „.
  • @Canelo Digital Dva body: (I) quoniam znamená ‚ protože ‚ nebo ‚ vidět to ‚, ii) Můžete vysvětlit, proč si myslíte, že homo není běžného pohlaví, ale kastrovat? Jeho množné číslo je homines , ne homina .
  • Váš názor na Cicero citát je dobře přijat. Zbytek vaší odpovědi mě ale docela zmátl: můžete vysvětlit, jak je “ homo mužský “ ale “ homo je podle definice kastrovat „? Byl to překlep?
  • Souhlasím s vaším bodem Cicero, ale ne s tvrzením, že latina nemá žádná běžná rodová podstatná jména. Viz Allen a Greenough , kteří uvádějí několik příkladů. (Btw, náš druh není Homo erectus, ale Homo sapiens.)
  • @TKR: po revizi různých zdrojů musím zcela souhlasit s tím, že v latině existují běžná rodová a epicénní podstatná jména. Homo tedy do této skupiny nepatří. Zatímco … (anthropos) je ve skutečnosti běžné podstatné jméno, které se volně používá k označení konkrétně pro muže i ženy, homo je zřídka, pokud vůbec, ženský jiný než v gramatice knihy. Homo by tedy mělo být odmítnuto a “ adjektivováno “ v mužské podobě, ale žena může být (gramatický muž) ) homo. Tento článek je také velmi zajímavý

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *