Pokud je odkaz Daniela 7 na „Syna člověka“ jakýmkoli způsobem mesiášský, proč by měl být tento rozdíl dán proroku Ezechielovi, Áronovu potomkovi kdyby měl být král z Judy?
Spojuje ho Ezekielův život nějakým způsobem s odkazem na Žalm 110: 4, který srovnává vládnutí Mesiáše s Melchisedechovým, který byl králem Salemem i „knězem Nejvyššího“ Bože? „
To je obzvláště zvláštní vzhledem k této pasáži:
Ezekiel 37:24.“ Můj služebník David bude králem a všichni budou mít jednoho pastýře. Budou se řídit mými zákony a budou pečlivě dodržovat moje nařízení, „…
Zvláštní, protože texty jako Nehemjáš 8 mluví o kněžích zodpovědnost učit lid . Během deportace do Babylonu Ezekiel tuto povinnost jistě plnil jako Boží ústní projev, poněvadž Aaron a jeho synové byli v době Exodu a následného formování národa zvyklí.
Odpověď
Ve skutečnosti „syn člověka“ v Danielovi 7 není napsán stejně jako „syn člověka“ v Ezechielovi . Například první použití v Ezechielovi je 2: 1:
A on mi řekl: „ Lidský syn , postav se na nohy a já s tebou promluvím. “ (Ezekiel 2: 1) [ESV]
וַיֹּאמֶר אֵלָי בֶּן־אָדָם עֲמֹד עַל־רַגְלֶיךָ וַאֲדַבֵּר אֹתָֽךְ׃
„Viděl jsem v nočních vizích a hle, s nebeskými mraky se objevil jeden jako syn člověka a přišel do Starověku dnů a byl představen před ním. (Daniel 7:13)
חָזֵה הֲוֵית בְּחֶזְוֵי לֵֽילְיָא וַאֲרוּ עִם־עֲנָנֵי שְׁמַיָּא כְּבַר אֱנָשׁ אָתֵה הֲוָה וְעַד־עַתִּיק יֹֽומַיָּא מְטָה וּקְדָמֹוהִי הַקְרְבֽוּהִי׃
Fráze v Danielovi je aramejština כְּבַר אֱנָשׁ. Fráze v Ezechielovi jsou hebrejské בֶּן־אָדָם. V angličtině jsou přeloženy jako stejné, ale v původních textech se liší. Doslovnou hebrejštinu Ezechiela lze přeložit jako „syna adama“, který by se odlišoval od „syna člověka (אִישׁ)“.
Zatímco významy se zdají být stejné, prorocký obraz v Danielovi, uvedený v aramejštině, je odlišný od osoby Ezekiela. To je patrné z kontextů. V Ezechielovi se fráze používá k označení osoby Ezechiela; v Danielovi 7 to s největší pravděpodobností odkazuje na nebeskou postavu. Jak komentuje Lawrence M. Wills:
13-14 : Lidská bytost , lit. „syn člověka: který je v Bibli pro člověka idiomatický (Dan. 8.17, Ezek. 2.1, Job 25.6). Zde je však nebeská bytost jako lidská bytost, tj. má člověka pro autora to s největší pravděpodobností představuje nebeskou postavu, která bude vykonávat soud, možná Michael (viz 10.13 n.). Křesťanská tradice, zejména v evangeliích, to viděla jako předpověď Ježíše jako nebeského „syna člověka“. Mesiášské použití tohoto titulu lze nalézt také v postbiblické židovské literatuře ( 1 Enoch 46,1; 48,10; 4 Ezra [2 Edras] ch 13; b. Sanh. 98a ). Někteří rabíni budoucí mesiášský výklad odmítli argumentem buď, že všechny předpovědi byly v minulosti splněny ( b. Sanh. 97b ), nebo že Danielovy předpovědi nezahrnovaly konec času ( Gen. Rab. 98,2 ). Později v židovské tradici mesiášská interpretace slábla a ten jako člověk byl považován za představitele Izraele (Ibn Ezra, Rashi).
1
Hebrejská fráze v Ezechielovi se používá také v Danielovi:
Takže se přiblížil, kde jsem stál. A když přišel, vyděsil jsem se a padl na tvář. Ale řekl mi: „Pochop, O syn člověka , že vize je na čas konce.“ (Daniel 8:17)
וַיָּבֹא אֵצֶל עָמְדִי וּבְבֹאֹו נִבְעַתִּי וָאֶפְּלָה עַל־פָּנָי וַיֹּאמֶר אֵלַי הָבֵן בֶּן־אָדָם כִּי לְעֶת־קֵץ הֶחָזֹֽון׃
Zde je kontext stejný jako v Ezechielovi: používá se k oslovení osoby Daniela. Stejná fráze („syn Adama“) byla tedy použita k oslovení těchto dvou exilických současných proroků. Možná je naznačeno další spojení: Daniel jako Ezekiel byl z kněžské linie. Josephus (srov. Ant., X 10,1) řekl, že Daniel byl královského nebo ušlechtilého původu, který mohl být kněžský nebo Davidický. Bez ohledu na to není žádný důvod spojovat „syna člověka / adama“ v Ezechielovi se „synem člověka“ v Danielovi 7.
Jednou z možností, proč jsou tito dva proroci oslovováni jako „syn člověka / adam“, je symbolizovat stav izraelského národa. Byli zlikvidováni ze své země a vyhoštěni do Babylonu, kde se obvykle nachází rajská zahrada. Za 70 let „začnou znovu“ tím, že jim bude umožněno cestovat z Babylonu do Izraele. Dva proroci jsou tedy oslovováni jako synové Adama, prvního muže.
- Lawrence M. Wills, The Jewish Study Bible , Oxford University Press, 2004 , str. 1656-1657
Komentáře
- Zajímavé pozorování. Byl tedy Ježíš ' odkazem na sebe jako " syn člověka " nebo " syn Adama? "
- @Sherry Pokud by Ježíš mluvil aramejsky, byl by to syn člověka jako v Daniel 7. Kdyby mluvil řecky, byl by to syn ἄνθρωπος ( anthrōpos = člověk). Syn Adama by byl Ἀδάμ jako v Lukášovi 3:38.
- Dobře, ale je nějaký rozdíl ve smyslu těchto dvou? Ptám se na to, protože nebylo stvoření později pojmenované Adam zpočátku jen označováno jako " muž "? A ženský protějšek jednoduše jako " žena? " Podobně to při jeho soudu při představení v rouchu a trnové koruně znamenalo ponížit ho , Řekl Pilát, " Podívej! Muž! " V té době nebyl " syn " nijak zmíněn.
- @Sherry Upravil jsem svou odpověď, abych lépe řešil vaši otázku týkající se Ezechiela.
Odpověď
Proč je kněz Ezekiel nazýván „Synem člověka“?
Bůh často oslovuje svého proroka ne jeho jménem, ale jako „Syn člověka“ To zdůrazňuje, že prorok je pozemský, lidský mluvčí, na rozdíl od původu zdroje, kterým je Bůh. Daniel je také označován jako „Syn člověka“ Daniel 8:17.
Ježíšovo použití tohoto výrazu na sebe (Mat 8:20, 10:23, Židům 2: 6) ukazuje nad rámec pochybovat o tom, že Boží Syn byl nyní ve skutečnosti člověkem, který se „stal tělem“ (Jan 1:14), narodil se ze ženy skrze jeho početí a narození židovské panně Marii. (Ga 4: 4; Lk 1: 34–36)
Komentáře
- Dobrá poznámka, že tento výraz platí i pro Daniela.
Odpověď
Syn člověka (Adam) je biblický způsob, jak říkat lidskou bytost. Jak zdůraznil Ozzie, Danielovi se také říká syn člověka (Adam). Syn Adama se používá na mnoha jiných místech k označení jednotlivé lidské bytosti (Ža 8: 4; Job 16:21; 25: 6; 35: 8; atd.). Znamená to jen lidskou bytost nebo potomka Adama. Je možné, že Ezekiel a Daniel v těchto pasážích představovali lidskou rasu.
Mesiáš je v aramejštině Dan 7 nazýván synem člověka. Jak zdůraznil Zjevení Lad, Ježíš mluvil aramejsky a byl by řekl stejný výraz, kdyby se ztotožnil se synem člověka v Dan 7:13.
Pojem „syn člověka“ v aramejštině v Dan 7:13 je synem enosha nebo synem smrtelníka. To znamená, že zemře. Ale v Dan 7 je na nebesích s Bohem Otcem a sestupuje na zem. Toto je nejjasnější zmínka o Kristově 2. příchodu ve Starém zákoně.
Syn enosh je použit pouze na 1 jiném místě v Bibli, Ž 144: 3, kde to znamená jen lidskou bytost.
Odpověď
Slova בן אדם nebo syn člověka nejsou mesiášský výraz. Jednoduše znamená " syn Adama. " Je to čistě název, který ukazuje mocenský rozdíl mezi Gd a synem člověka, který je smrtelný. Je důležité si uvědomit, že slova בן אדם nebo syn člověka jsou stejná jako slova pro člověka. Stejně jako בני ישראל znamená děti Izraele, בני אדם (množné číslo) znamená děti Adama nebo jen lidi obecně.
Může se to zdát jako mesiášský výraz v Danielovi 7, ale jeho použití čistě znamená, že ve srovnání s ostatními královstvími, která jsou jako zvířata, bude mesiášské království jako člověk, protože v něm bude mít soucit. důležité poznamenat, že adjektivum syn člověka v Danielovi 7 je ref chybující pro mesiášské království, ne pro mesiáše, stejně jako popisy ostatních království.
Komentáře
- Opět prosím přidejte několik odkazů od uznávaných zdroje, které vám pomohou odpovědět.