Proč je „pineapple“ v angličtině, ale „ananas“ ve všech ostatních jazycích?
Komentáře
- @AndrewLeach I ‚ omlouvám se, že jste nechci ‚ přemýšlet o tak zajímavých věcech o svém jazyce.
- Není to ‚ to div id = „e5b6063698“>
to není zajímavé. Je však pravděpodobné, že se bude více zabývat tématem Linguistics.SE.
odpověď
Z Wikipedie ,
Columbus narazil na ananas v roce 1493 na ostrově Leeward na Guadeloupe. Nazval ji piña de Indes , což znamená „borovice indiánů“, a přivedl ji s sebou zpět do Evropy, čímž se z ananasu stala první bromélie, která opustila Nový svět.
(Ve skutečnosti to pravděpodobně není správné … protože piña znamená ve španělštině také borová šiška a od ananas nevypadá jako borovice, ale trochu jako šišky, což nepochybně znamená „šiška indiánů“.)
Otázka zní: proč Angličané přizpůsobili název ananas ze španělštiny (což původně v angličtině znamenalo borová šiška ), zatímco většina evropských zemí nakonec upravila název ananas, který vycházel z Tupiho slova nanas ( což také znamená ananas).
Jedná se o čistou spekulaci, ale může to souviset se skutečností, že v Novém světě byly anglické kolonie, a ty s Karibikem hodně obchodovaly. volané jedním jménem v Karibiku a jiným jménem v Spai n, Angličané mohli snadno skončit s karibským jménem, zatímco zbytek Evropy použil španělský název.
Komentáře
- Nejlepší odhad: Byl to exotický název pro exotické ovoce.
- Mimochodem, ve španělštině se jim častěji říká pi ñ jako než anan á s .
- I ‚ m španělsky a chci to říct nikdy v životě jsem neslyšel toto ovoce zvané anan á s. It ‚ s pi ñ a.
Odpovědět
Nikdy nevěřte všemu, co čtete na internetu. Tento seznam je vybrán ručně, aby se pokusil dokázat smysl. I když je pravda, že většina evropských jazyků používá nějakou variantu „ananasu“, není zdaleka pravdou tvrdit, že angličtina používá jako „ananas“ pouze angličtinu, nebo že výrazy, které jsou používány.
Zde je neúplný seznam, který jsem sestavil z Překladače Google:
Language Word for "pineapple" Pronunuciation (according to Google) -------- -------------------- -------------- Afrikaans pynappel Armenian արքայախնձոր ark’ayakhndzor Catalan pinya Chichewa chinanazi Chinese 菠萝 Bōluó Filipino pinya Frisian pineappel Galician piña Hausa abarba Igbo afiapulu Japanese パイナップル Painappuru Khmer ម្នាស់ mneasa Korean (not allowed by SE) pain-aepeul Kurdish sifir Lao ຫມາກນັດ maknad Malayalam പൈനാപ്പിൾ paināppiḷ Maori Tuhinga o mua Mongolian хан боргоцой khan borgotsoi Myanmar (Burmese) နာနတ်ပင် nar naat pain Portuguese (pt-BR) abacaxi Sesotho phaphaenapole Shona chinanai Telugu పైనాపిల్ Paināpil Thai สับปะรด S̄ạbpard Vietnamese dứa Welsh pîn-afal Xhosa iphayinaphu Yoruba ope oyinbo Zulu iphayinaphu
Takže bych se stejně snadno mohl zeptat
Proč je to ananas ve francouzštině, ale ananas ve „všech“ jiných jazycích?
Language Word for "pineapple" Pronunuciation (according to Google) -------- -------------------- -------------- Afrikaans pynappel Catalan pinya English pineapple Filipino pinya French **ananas** Frisian pineappel Galician piña Japanese パイナップル Painappuru Korean (not allowed by SE) pain-aepeul Malayalam പൈനാപ്പിൾ paināppiḷ Sesotho phaphaenapole Telugu పైనాపిల్ Paināpil Welsh pîn-afal Xhosa iphayinaphu Zulu iphayinaphu
Komentáře
- Nevím, jak jste důvěřovali google přeložit, ale podívejte se na to. To je mnohem věrohodnější než google překladač, nejsem rodilý mluvčí angličtiny a vím, jak moc se to pokazí. collinsdictionary.com/us/dictionary/french-english/ananas
- pro informaci, ‚ s “ anasa pandu “ v telugštině, což znamená “ anasa ovoce „. A “ kaitachchakka “ v malabarština. flowersofindia.net/catalog/slides/Pineapple.html
Odpovědět
Když je evropští (angličtí) průzkumníci objevili, nazvali je ananasem kvůli jejich podobnosti s šiškami z jehličnatých stromů.
Slovo „ananas“ v angličtině bylo poprvé zaznamenáno v roce 1398, kdy bylo původně používáno k popisu reprodukčních orgánů jehličnatých stromů (nyní nazývaných šišky).Termín „šiška“ pro reprodukční orgán jehličnatých stromů byl poprvé zaznamenán v roce 1694. Když evropští průzkumníci objevili toto tropické ovoce v Severní a Jižní Americe, nazvali je „ananas“ (poprvé se tak stalo v roce 1664 kvůli podobnosti se známým jako šiška). [7] [8] Ve vědecké binomii Ananas comosus, ananas, původní název ovoce, pochází z Tupiho slova nanas, což znamená „vynikající ovoce“, [9] jak zaznamenal André Thevet v roce 1555, a comosus, „všívaný“, označuje stonek ovoce. Ostatní členové rodu Ananas se v jiných jazycích často nazývají „borovice“. Ve španělštině se ananasům říká piña („šiška“) nebo ananá (ananás) (například nápoj piña colada). (Wikipedia)
Komentáře
- Evropští průzkumníci, kteří objevili ananas, byli nepochybně Španělé nebo Portugalci, protože jsou původem z Jižní Ameriky. Ale protože ‚ jsou také ve španělštině nazýváni pi ñ a , je tato odpověď pravděpodobně téměř správná.
- @ Peter Shor: Předpokládám, že jim tehdy říkali ananas a ne ananas. Otázka se týkala původu anglického názvu, nikoli španělského nebo portugalského.
- Nemyslím si, že
diskutujeme o tom, zda “ ananas “ nebo “ pineapple “ byl použit jako první, ale odkud pochází a proč anglický jazyk dnes nepoužívá “ ananas „. Řekl bych, že kdokoli představil ananasy veřejnosti, použil nejprve výraz “ pineapple “ a tak se toto slovo stalo přijímaným jménem pro ovoce.
Odpověď
Je zajímavé, že několik pozdních zmínek má oba termíny
„Myslel jsem na muže, jemuž jsme do značné míry zavázáni k produkci a kultuře exotiky, o které jsme mluvili, v tomto království; Sir Matthew Decker ; první ananas nebo borovice , který byl v Anglii dovezen k dokonalosti, vyrostl v jeho zahradě v Richmondu. “ Bernard de Mandeville: The Fable of Bees ( 1733 )
a Th Baldwin: Krátké praktické pokyny pro kulturu Ananas; Nebo Pine Apple Plant ( 1813 )
Existuje také varianta anana , např. v Th F Gordon ( 1831 ) historie Ameriky: „Anana aneb borovice“
Vypadá to, že oba pojmy, a v menší míře mohla být „anana“ aktuálně přinejmenším na počátku 19. století.