Proč se pravopis výslovnosti a výslovnosti liší? Pokud člověk původně neznal pravopis výslovnosti , člověk by jej při slyšení slovně odvodil z pravopisu na výslovnost , což je nesprávný pravopis.
Proč je rozdíl v pravopisu tak? Jsou dvě slova vyslovována odlišně? (Myslím, že používám americkou výslovnost pro výslovnost ( pro-noun-ciation ), ale podle howjsay. com , vyslovuje se to jako pro-nun-ciation . Je to jen pro britskou angličtinu nebo univerzálně?)
Komentáře
- Přál bych si, abych měl dolar pokaždé, když jsem ‚ zadal “ výslovnost “ a pro správné hláskování musel zálohovat. Zdá se mi, že moje prsty jsou připojeny k překlepu a zdá se, že nepomáhá žádné opakování.
- Související: Proč písmeno „o“ zmizelo ve slově „výslovnost“? , Jak se tomu říká foneticky, když Američané změní výslovnost „ výslovnost “až„ pro- podstatné jméno -ciation “?
- Jsem ‚ Američan a nikdy jsem nikoho neslyšel řekněte “ proNOUNciation „. ‚ Vždy jsem slyšel vyslovenou výslovnost, protože se píše. A mám ‚ m 47 let.
- @iMerchant – 67 let a skoro to samé, až na to, že jsem slyšel, jak reproduktory E2L špatně vyslovují slovo na krát.
- @iMerchant – No, vlastně jsem zemřel asi před rokem.
Odpověď
Pro-NOUN-ciation se všeobecně mýlí. Dokonce i vysoce tolerantní slovník Merriam-Webster jej označuje obelusem (÷). Tady je to, co říkají o výslovnosti označené obelusem:
Obelus, nebo znak divize, je umístěn před variantou výslovnosti, která se vyskytuje ve vzdělané řeči, ale to je některými považováno za sporné nebo nepřijatelné. Tento symbol se používá střídmě a primárně pro varianty, proti nimž po určitou dobu vznesli námitky komentátoři v tisku, ve školách učitelé nebo v korespondenci, která přišla do redakčního oddělení Merriam-Webster. Ve většině případů je námitka založena na ortografických nebo etymologických argumentech. ( zdroj )
Pokud jde o proč slovo výslovnost má O mezi dvěma N a výslovnost není, je to nejasné, ale obě slova jsou odvozena z francouzštiny, výslovnost z výslovnost a výslovnost z pronuncier . Pravděpodobně existuje určitá variace ve způsobu, jakým rozdílný stres slov ovlivňoval, jak byla slova napsána poté, co byla vypůjčena do angličtiny.
Komentáře
- (francouzština je chybně napsáno, ‚ s prononcer a prononciation .)
- @Mat Zdá se, že máš odkud? Můžete poskytnout nějaké užitečné tipy pro prononcer a prononciaci ?
- @Kris: cnrtl.fr / definition / prononcer , cnrtl.fr/definition/prononciation
- @Mat, měl by to být prononcier , protože mluvíme o staré francouzštině, nikoli o moderní francouzštině.
- Takže se jedná o “ variantu výslovnosti, která se vyskytuje ve vzdělané řeči „. Ne špatně. Jsem ‚ hrdým uživatelem “ proNOUNciation “ sebe.
Odpověď
Trisyllabic laxing je důvodem rozdílu ve výslovnosti , což vedlo k pravopisnému rozdílu.
Komentáře
- Toto je vlastně nejinformovanější odpověď.
Odpověď
Anglická slova pocházející z latiny „ nuntiare (“ tonounce „)“ nejsou jednotná.Nepravidelnosti označuji tučně :
vyslovit | výslovnost | výslovnost | prohlášení | x
oznámit | oznámení (archaické) | x | oznámení | x
vypovědět | vypovědět | x | x | x
vzdát se | vypovězení | x | x | x
X | výpověď | x | x | enunciate
Je sotva obhájitelnější říci, že „ výslovnost “ je nesprávná, než říkat, že „ enunciate “ by být nahrazen „ enounce “ nebo „ oznámení “ úctyhodnějším „ zvěstováním “.
Contra the top answer, pro-NOUN-ciation is a jemné pron (o) sjednocení , jak je běžné a snadno srozumitelné. To může být líto nálepkáři, ale takhle to říkají miliony rodilých mluvčích.
Pravopis „ výslovnost “ však čelí neodstranitelnému stigmatu (pravopisné varianty jsou obecně tolerovány méně než varianty výslovnosti). Tomu se nejlépe vyhneme formálním psaním.
Komentáře
- Druhá část vaší odpovědi je naprosto správná, ale první odstavec je zavádějící. Pravopis je stigmatizován, ale také výslovnost. Oba jsou mimořádně běžné a snadno srozumitelné; to ale ‚ neznamená, že ‚ nejsou stigmatizováni. Skutečnost, že M-W označuje výslovnost obelem, svědčí o tom, že je ve skutečnosti v očích mnoha lidí stigmatizována. Mimochodem si ‚ všimnete, že ve vaší „tabulce“ je -nouncements jediná forma, která vůbec neexistuje jako primární forma – na rozdíl od další čtyři existují pouze jako (stigmatizovaná) varianta.
- Výskyt pravopisné “ výslovnosti “ ve zveřejněné próze je zanedbatelná ve srovnání s pravopisnou “ výslovností “ books.google.com/ngrams/…
- Naproti tomu výslovnost “ pro-NOUN-ciation “ je primární forma pro miliony rodilých mluvčích angličtiny. Ano, je to trochu stigmatizováno, ale stejně tak je to např. mnoho amerických jižanských akcentů. Nemyslím si ‚, že by bylo zavádějící charakterizovat jižní varianty variant USA jako “ jemné “ nicméně.
- Upravená publikovaná díla nelze porovnávat se spontánní řečí. Pokud najdete důkaz, že pravopis je zanedbatelný ve srovnání s výslovností v předem prostudované řeči (hry, čtečky novin atd.), Mohlo by to být rozumné srovnání; ale pokud ‚ porovnáváte přirozenou řeč (výchozí), měli byste ji porovnat se spontánním psaním ( bez automatických oprav a kontroly pravopisu, zásadně). Pravopis s o je také primární pro mnoho lidí.
- Byl jsem vedle sebe “ jemný “ a “ široce stigmatizováno „. Změnil jsem formulaci ‚, protože stigma výslovnosti může být skutečně široké, ale není tak přísné ani ustálené. Tvrdím, že existuje velký rozdíl v závažnosti stigmatu mezi příslušnou výslovností a pravopisem.
Odpovědět
Obě slova mají různé kořeny, jak ukazuje etymonline . To by mohl být důvod, proč jsou hláskovány & vyslovovány odlišně.
výslovnost:
brzy 15c., „režim, ve kterém je slovo vyslovováno,“ z L. pronuntiationem (nom. pronuntiatio) „akt mluvení,“
výslovnost:
počátkem 14c.,“ vyslovit, oficiálně prohlásit, „od O.Fr. pronuncier (konec 13c.), od LL pronunciare, od L. pronuntiare „hlásat, oznamovat, vyslovovat,“ od pro- „dále, veřejně“ (viz pro-) + nuntiare „oznamovat“, od nuntius „posla „(viz nuncius).
Jako vedlejší poznámku jsem ještě nikoho nepotkal s používáním“ pro-NOUN-ciation „, ale znovu, já“ m ne z USA.
Komentáře
- Ne, jsou ze stejného kořene (pronuntio), ale delší slovo bylo převzato přímo z latiny jako naučené slovo, kratší však pocházela z francouzštiny, kde se samohláska již změnila z latinského originálu.
- Kde ‚ je o v jeden ze zdrojů? Jak jsou tedy ‚ různé kořeny ‚?
- @ColinFine To ‚ s není relevantní, alespoň jeden z nárokovaných ‚ kořenů ‚ měl mít o v tom? Jinak kde ‚ je zde argument?
- BTW, použití both v Obě slova mají různé … je nesprávná.
- @Kris, etymonline se zdá, že tyto položky opravila a rozšířila od roku 2010. Nyní mají o v obou slovech (obě ze staré francouzštiny, ani přímo z latiny).
Odpověď
Považuji za jednodušší použít krátký zvuk u ve druhé slabice výslovnosti. Hláskujeme to samozřejmě tak, jak to říkáme. „Samozřejmě“ ? Hu! ; – /