Četl jsem text od Hanse H. Øberga a v textu jsem viděl následující věty:

Noli dicere „tatam“ et „mammam“, Iuliola! Ea nomina a te audire nolumus. Ita loquuntur parvuli infantes, jn sermo infantium te decet. „Patrem“ et „matrem“ dicere oportet!

Tyto věty mi říkaly, že „tata“ je definice „otce“. Nenazvali však římské děti svého otce „papá“?

Pokud ano, proč řekli tata místo táty?

Pokud ne, odkud pochází název „tata“?

Komentáře

odpověď

Ano, děti říkaly svým otcům papa , i když to nebylo tak běžné jako tata , alespoň si myslíme.

Obě jména jsou zděděna z indoevropských jak vidíte a jsou dokonce uvedena v angličtině: srov. tlapka nebo táta (také původ grampa) a táta nebo táta.

Etymonline však říká, že v angličtině papa pochází z francouzštiny:

papa n. „otec“, 80. léta 16. století, z francouzštiny papa , z latiny papa , původně dětské slovo, podobné řečtině pappa (oslovení) “ o otec, „ pappas “ otec, „ pappos “ dědeček. „Rodné slovo je tatínek ; první použití papá bylo v soudní řeči, jako kontinentální vliv, který běžní lidé nepoužívají až do konce 18. století.

Pro úplnost „

táta n. zaznamenané z c. 1500, ale pravděpodobně mnohem starší, z dětské řeči, téměř univerzální a pravděpodobně prehistorická (srovnej velšsky tad , irština daid , čeština, latina, řečtina tata , litevština tete , sanskrt tatah , všechny se stejným významem).

Komentáře

  • Je bezpečné předpokládat, že jméno vatikánského vůdce ' souvisí také s řeckým nebo latinským slovem? Kupodivu dnes slovanské jazyky používají papá jako náklonnost dítěte k otci, zatímco přinejmenším v případě ukrajinštiny a ruštiny před pouhými sto lety " tyatya " nebo " tata " bylo podřízené slovo. Naopak v japonštině " tata " je matka
  • @Swift Yep, " papež " sestupuje z " papa. " Což je vlastně taky špatné, protože ' je hezké latinské slovo, popa .
  • Vysvětluje, proč se ruskému papeži říká papa, protože jeho výhodou je, že se používá pro hříčky, zatímco druhé slovo, popa .. je .. " tlumení " slovo, které znamená zadek (dobře, jako v angličtině " rump ")
  • @Swift: v Japonština, " matka " je haha , pro dřívější (přinejmenším 8. – 16. Století) fafa a možná předhistorický (jako v případě, před jakýmikoli písemnými záznamy) papa . " Otcem " je chichi , což muselo být někdy v minulosti titi . tata ale v japonštině není příbuzný výraz.

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *