Výše uvedená fráze je něco, co znám už tak dlouho, jak si pamatuji, i když nevím odkud. Jaký je jeho původ a použití?

Příklad: “ I když produkty Android nejsou úplně to, co potřebuji, zařízení iOS odpovídají mým potřebám T. “

Odpověď

Podle Oxfordského anglického slovníku je přesný původ fráze to T nejsou známy:

Původní smysl pro T zde nebyl zjištěn. Návrhy, že to bylo tričko na Curling nebo na golfu nebo na náměstí T se při vyšetřování jeví jako neudržitelné; bylo také navrženo, aby odkazovalo na správné dokončení at překřížením (viz 1b); nebo že to bylo iniciála slova; v souvislosti s tím je pozoruhodné, že na titulku (tj. na píchnutí, tečku, poznámku) se používalo téměř století před „do T“ a přesně ve stejných konstrukcích: viz titulka n.

Je tedy možné, že použití neodkazuje na použití trička při stavbě něčeho. Vyhledávač frází souhlasí s tím, že neexistuje žádná přijatá derivace, ale nabízí následující:

Vzhledem Wright je nejčasnější k použití T a nedostatek důkazů podporujících verzi „tee“ je bezpečné předpokládat, že správný pravopis je „to T“. Co tedy myslel T? Opět existují alternativy; „T-shirt“ nebo „T-square“ nebo nějaká zkratka slova začínající na T.

  • „T -shirt „ je zjevně nejméně o 300 let pozdě, nemá žádnou souvislost s významem fráze a nelze jej brát jako vážného uchazeče.

  • „T-square“ má toho více, protože T-square je přesný kreslící nástroj, ale také chybí jakékoli další důkazy, které by jej spojily s frází.

  • První písmeno slova . Pokud se jedná o odvozeninu, pak je velmi pravděpodobné, že dotyčné slovo bude „tittle“. Tittle je malý tah nebo bod při psaní nebo tisku a nyní si ho nejlépe zapamatujete prostřednictvím termín „jot“ nebo „tittle“. Nejlepší důvod pro přesvědčení, že toto je zdrojem „T“, je to, že fráze „to tittle“ existovala v angličtině před více než stoletím „to T“, se stejným významem.

Kdy neexistuje definitivní původ a existuje několik navrhovaných derivací, nejrozumnějším kurzem je vypsat možnosti a nechat to tak. V tomto případě, ačkoli zde není žádná kuřácká zbraň, by derivace „to the tittle“ pravděpodobně u soudu obstála jako „nad rozumnou pochybnost“.

Takže vyhledávač OED a vyhledávač frází se shodují, že nejpravděpodobnější etymologií je, že fráze na T pochází z na titulku . Existuje také fráze:

k titulku s přesností na minutu, k nejmenšímu konkrétnímu, k T.

Odpověď

T-kus je pravoúhlý nástroj používaný k kreslení a měření hranatých rohů ve stavitelství a tesařství.

Běžné tričko.

Když vytesáte čtvercový kámen, abyste mohli postavit středověkou katedrálu (nebo vyříznout sádrokarton, abyste postavili svou garáž) otestujete, že je čtvercový, tím, že k němu přidržíte tričko.

Komentáře

  • Můžete toto vysvětlení nějakým způsobem podpořit?

Odpovědět

OED říká, že to můžete hláskovat jako na T nebo na tričko . Jak již bylo zmíněno, nikdo neví jistě, odkud pochází.

Phr. na T (také na tričko ): přesně, správně, k dobrotě.
1693 Humours & Conversat. Město 102 Všichni vesničané a vesničané za ním přicházejí pro nápravu; kterou dělá T .
1700 marná práce VII , v Harl. Různé (1810) X. 473 Harry přemluvil mého tazatele a přizpůsobil svůj humor at—— .
1771 J. Giles Misc. Básně 155 Řeknu vám, kde byste se mohli hodit na tričko .
1815 Zeluca I. 385, Znal jsem svého muže s T .
1828 Life Planter Jamaica 161, Rozumím praxi na tričku .
1856 HB Stowe Dred ii, Všechny tyto staromódní akce vyhovovalo by vám T .

Komentáře

  • Odpověď byla přidána v reakci na tuto otázku , která se dotazovala, “ Jaký je správný způsob psaní této fráze? “

Odpověď

Předchozí fráze „na titulku“, z který „do T“ je zjevně zkrácená forma, se zdá být odvozen z Bible krále Jakuba (původně přeložena v roce 1611 a do konce tohoto století nejpoužívanější bible v anglickém jazyce).

Matouš 5: 17–18

17 Nemysli si, že jsem přišel zničit zákon nebo proroky : Nepřišel jsem zničit, ale naplnit.

18 Amen, amen vám říkám: Dokud neprojde nebe a země, neprojde ze zákona žádná tečka ani jeden titul, dokud nebudou všichni splněno.

Lukáš 16:17

17 A je to jednodušší nebe a země pominou, než selže jeden titul zákona.

Přečtěte si tyto pasáže v kontext

Kristův význam v těchto pasážích je zřejmý; hebrejská písma musí být zcela splněna – v každém detailu – a byl tam, aby to udělal. Dalo by se říci, že přizpůsobit svůj zákon „do T“.

Komentáře

  • Může to být ve skutečnosti správná cesta, vzhledem k tomu, že “ jot “ může být překlep názvu hebrejštiny l etter Yod a “ T “ je poslední písmeno v hebrejské abecedě, Taw (nebo Tau). Biblická pasáž tedy může znamenat, že zákon musí být splněn “ do T „, což znamená “ na poslední písmeno „.
  • @BarbaraKwarc: Toto je z Nového zákona, jehož nejstarší verze je v řečtině; původní řečtina zde odkazuje na “ iota “ a keraia ; iota je nejmenší písmeno řecké abecedy a keraia je diakritika písmene. Ježíš by mluvil aramejsky a ‚ není jasné, zda se to původně týkalo hebrejského dopisu.

odpověď

Právě jsem sledoval speciální přehlídku Starožitností z první světové války http://www.bbc.co.uk/programmes/b04nw22y který obsahuje ženu, která přinesla několik dopisů napsaných prvním manželem její babičky své babičce během války. Dala mu pero a v dopise říká: „Jak vidíte, pero funguje velmi dobře a vyhovuje mi to k titulku. „Pokud tedy tato fráze nevznikla dříve než na počátku 20. století, určitě to je původ výrazu„ vyhovuje mi to (ittle) „.

Komentáře

  • Existuje spousta písemných instancí “ k titulku “ z doby před rokem 1700, takže můžeme bezpečně říci „, že věta pochází dřív než začátek g 20. století „.

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *