Poté, co narazíte na následující otázky, Původ slova „Dobře, co“ to všechno tedy?! “ a Původ „No, no, no. Co tady máme?“ , moje zvědavost byla vzrušena pokusit se objevit původ “ je to spravedlivý policista “ .
Podle městského slovníku , je to
fráze, která zhruba znamená “ No, myslím, že “ s fair. “
Longmanův slovník současné angličtiny lish definuje “ je to spravedlivý policista “ as
Britská angličtina se používá vtipně, když někdo zjistí že jste udělali něco špatně a chcete to přiznat
a
Britská angličtina vtipně přiznávala, že byste neměli dělat něco, co vás někdo chytil.
• Je to poctivý policista – čestný, důstojníku!
• A zločinci jsou varováni že od té doby už nebudou mít čas to říkat policii, je to spravedlivý policista.
• Chcete, abych řekl, že je to „spravedlivý policista nebo tak něco?
TV Tropes říká
V jakékoli sérii kriminality a trestu nebo filmu je šance, že narazíte na Fair Cop ar Dobrý den.
Spravedlivý policista je každý policista, který je směšně atraktivní, směšně mladý nebo obojí. To by však nemělo vést k domněnce, že jsou hloupí. Říkejte tomu policejní verze Hot Scientist nebo, ještě blíže, dobře vypadající Privates. Televizní policajti téměř nikdy nemají knír.
Titul je hrou na britský a australský výraz “ Je to spravedlivý policajt „, řekl, když člověk připouští, že byl chycen spravedlivě a rovně. Viz také Hasiči jsou horkí a dobře vypadající soukromí. Bratranec pro horké muže v práci.
Nejste příliš pravděpodobní, že uvidíte Spravedlivý policista v striptérském policejním oblečení – i když ho můžete vidět jako Špinavou Harriet, což dává heslu “ chránit a sloužit „.
Pokud hledáte poctivého policajta, pravděpodobně hledáte rozumnou autoritu nebo možná policistu podle knihy (kdo obvykle se hodí).
Z Q & A na celosvětová slova popisující frázi.
Otázka: … V jednom z filmů o Monty Pythonovi, když je žena falešně obviněná z toho, že je čarodějnice, odvezena do osudu, říká pod dechem, to je fér policista! …
A: Je to dobře srozumitelný britský výraz, i když byl použit tak často v druhořadých detektivních příbězích a policejních televizních seriálech po desetiletí, kdy je již dávno možné používat vážně (tým Monty Python hrál na svůj klišé status).
Vychází z stejný kořen jako pojem policista pro policistu. To může pocházet ze slangového slovesa policajt, což znamená chopit se, původně dialektový termín severní Anglie, který byl na počátku devatenáctého století známý po celé zemi. To lze sledovat zpět přes francouzské kapary do latiny capere, chytit nebo vzít, z čehož také získáváme náš dopad (Viz také část o policistovi, policistovi.) Takže policista v tomto smyslu byl příkladem zabavení nebo zajetí.
Je to spravedlivý policista, jaký byl v podstatě dobromyslný zloděj s typicky Britem měl se říci smysl pro čestnou hru, protože jeho límec byl otřesen fuzzem, což znamená, že zatčení bylo rozumné a že skutečně udělal to, z čeho byl obviněn. Pochopíte, že se jedná a vždy byl zcela fiktivní pohled na vztah mezi britskými zločinci a policií.
To odpovídá na “ policajt “ část, ale nezabývá se “ veletrhem “ složka výrazu a souběžné použití slov.
Rozumím významům “ fair “ a “ policajt „! Chtěl bych vědět, kdy a jak se slova spojila.
Výzkum “ spravedlivého policajta “ v online etymologickém slovníku se nedostalo já velmi daleko.
Poskytují následující
veletrh (adv. )
Staré anglické fægere “ krásně, “ z fæger “ krásný “ (viz fair (adj.)). Od c. 1300 jako “ se ctí; “ v polovině 14c. jako “ správně; přímý; “ od 10. let jako “ jasně. “ Spravedlivý a čtvercový je z c. 1600. Fair-to-middling pochází z roku 1829, na trzích s hospodářskými zvířaty.
policajt (n.)
“ policista, “ 1859, zkratka dřívější mědi (údajně slangové) č. 2), což je doloženo z roku 1846, podstatné jméno agenta od policisty (v.) “ zajat nebo zatčen jako vězeň. “ Cop-shop “ policejní stanice “ je atestována od roku 1941. Dětská hra policajtů a lupičů je atestována od roku 1900.
Uživatel v aplikaci Word Reference odpovídá na otázku o francouzském ekvivalentu pro “ Je to spravedlivý policista, guv „ani. “ navrhuje
Fráze sahá až do 19. století. Popularizován románem Raffles, 1899.
Může to někdo potvrdit a rozšířit?
Komentáře
- collinsdictionary.com/us/dictionary/english/cop spravedlivý úlovek v AmE. Viz britské definice. aka, trest
- ‚ není to, že se používá v AmE. ‚ s to lze v AmE tak chápat. Policista mě chytil s červenou rukou a kradl pivo. Zatkl mě na místě. Ale hej, byl to spravedlivý úlovek.
- V AmE můžete také “ zkopírovat do “ něco ( macmillandictionary.com/us/dictionary/american/cop-to )„ Kopíroval jsem skutečnost, že jsme měli udělat lepší práce, než být bezdůvodní v našem zastoupení sotva oblečené herečky, ” accessonline.com/articles/…
- “ Spravedlivý úlovek “ se nepoužívá v tomto smyslu v AmEng, spíše , to je sportovní výraz, většinou z (roštu) fotbalu, který naznačuje chytání míče během letu. Náš nejbližší ekvivalent BrEng “ veletržního policajta “ může být něco jako “ Ya got já, tam. “ zatímco rozhazuje ruce v předstírané kapitulaci.
- “ spravedlivý “ v tomto kontextu znamená “ jen “ nebo “ oprávněné “ jako v “ fair play „, ne “ nice “ nebo “ krásné „.
Odpověď
Greenův slovník slangu datuje jeho použití od konce 19. století; spravedlivý ve smyslu ospravedlnitelného:
[pozdní 19C +] (původ UK Und.):
oprávněné zatčení ; usu. v ph-jazyk-in-tváře je to spravedlivý policista, nasaďte náramky …
jakákoli situace, která je považována za spravedlivou a na kterou není žádná stížnost >
Wikislovník uvádí časné použití:
1891 , Montagu Stephen Williams , Later Leaves: Being the Another Reminiscences of Montagu Williams, QC, Macmillan and Co.:
- “ Několik dalších svědků poskytlo podpůrné důkazy a strážník, který pomáhal zatknout vězně, uvedl, že jeden z nich byl po vzetí do vazby , řekl: „Aha, to je fér policista.“ “
Malý Oxfordský slovník původu slov uvádí, že:
Sloveso policajt , což znamená chytit , pochází ze severoanglického dialektu cap , což znamená zajmout nebo zatknout . Pravděpodobně to jde zpět do latinky capere , aby se zabavilo nebo zabavilo. Měď byla tedy chytačem, a proto se ve 40. letech 19. století stal pro policistu neformálním pojmem.
Zadržení darebáci říkali, že je to spravedlivý policista! od 80. let 18. století
Komentáře
- Ano, v AmE spravedlivý úlovek. Jinými slovy, policisté, kteří je chytili, byly spravedlivé.
- Proto někdo, kdo řídí lidi, je měď .
- @Lambie rozhodně neděláme ‚ nepoužívejte “ spravedlivý úlovek “ v Americe stejným způsobem jako v britské angličtině se používá poctivý policista „. Myslím, že váš příspěvek, který zde bude zmást lidi, kteří nejsou obeznámeni s idiomy americké angličtiny. Nemáme ‚ dobré synonymum pro tuto frázi, a proto, když jsem ji jako dítě slyšel v Monty Pythonu a ve Svatém grálu, byl jsem po celá léta zmatený.
- @philipxy To má ‚ pravdu, chytání bylo spravedlivé: řekl jsem: “ policajti chytat je bylo fér . Neřekl jsem nic o policajtovi, což znamená měď, že? Čtení může být problematické.
- @Lambie možná přivlastňovací: “ policajti ‚ chytat je bylo fér “ by bylo jasnější, aniž by se změnil význam. Jiný způsob čtení samozřejmě vyžaduje “ byly spravedlivé „.
Odpověď
Podle Oxfordského anglického slovníku znamená „policajt“ v tomto smyslu zajetí.
Moje vlastní hledání novin našlo opravdu raný příklad v několika londýnských novinách, nejstarší verzi příběhu, která vyšla 1. září 1875 . Chlap byl chycen při lámání a vstupu a (po pronásledování) byl přiveden na stanici, kde řekl:
No, udělali jste férového policistu (zachycení) a já budu hrát na náměstí.
( Zde „je snímek obrazovky článku, konkrétně z The Sunday Times v neděli 5. září 1875.)
Další časný příklad je ve Derby Mercury (Derby, Anglie), ve středu 27. března , 1878, který popisuje člověka, který si dal do kapes dva fauly a chytil se. Článek říká, že jej nazval „spravedlivým policistou“ ( zde je snímek článku ).
OED také uvádí seznam příklad pro „ dobrého policajta“:
Co chcete ve mně hledat? Máte dobrý policajt .
Session Paper , 1884
Tady je další časný příklad pro „spravedlivého policajta“:
Vězeň poznamenal, že jde o „spravedlivého policajta“.
Standard , 1889
Podstatné jméno pochází od slovesa:
Pokud by měl přijít Krutý čáp, tyranizoval a poskladal nějaké [Žáby].
Nesouhlasný pokrytec , 1704
Pokud jde o to, odkud pochází sloveso policajt , OED si myslí, že je to „s“ [p] snad široká výslovnost cap „(nyní zastaralé sloveso, které znamená„ zatknout „, což samo o sobě je„ zjevně [od] starofrancouzského cape-r [což znamená] chopit se „).
Odpovědět
Jedna časná instance výrazu se objeví v “ The Easy Chair , “ v [Echuca, Victoria & Moama, New South Wales] Riverine Herald (11. června 1890):
“ Je to spravedlivý policista , “ připustil pan John Rose, když byl objeven ve společnosti s jemmy v domě, do kterého nebyl pozván; “ ale nechtěl jsem se dostat do domu; Myslel jsem zastavárnu od vedle. “ Vysvětlení má poutavou upřímnost.
Archiv britských novin přináší ještě dřívější shodu – od “ Údajné porušení zákona o licencích v Darlingtonu , “ v Daily Gazette pro Middlesbrough [Yorkshire] (4. října, 1881) [kombinované úryvky; zobrazené konce odstavců jsou domnělé a téměř jistě nepřesné]:
Inspektor Scott vyprávěl fakta případu; a důkazy poskytl P.C. Ferguson v tom smyslu, že v den, který se jmenoval, asi deset minut až deset, viděl, jak se po domě motají někteří muži. Svědek, který měl podezření, že něco není v pořádku, vstoupil do domu a našel před sebou muže s konvicí piva. Paní Peacocková přišla k baru, když tam byl svědek, a když ho viděla, srazil hrnec piva z pultu. Muž poznamenal, že je zbytečné o tom lhát; a když svědek poznamenal, že šlo o spravedlivého policajta paní Peacocková vypadala velmi rozrušená.
Obrana bylo naprostým popřením toho, že likér v hrnci byl pivo. Paní Peacock sesadila, že muž, který údajně pil pivo, šel do domu jejího manžela a požádal ji o půllitr piva. Paní Peacock řekla: Není pravděpodobné, a ten muž ji poté požádal o pití vody, což dala mu ho. V odpovědi inspektorovi Scottovi svědek popřel, že by jí ten muž dal nějaké peníze. Je pravda, že jí Ferguson řekl: Toto je fér policista a ona odpověděla: „Nechápu, jak to můžete nazvat férovým policajtem dát muži napít vody. Obžalovaný také přísahal, že hrnec neobsahuje nic jiného než vodu a jeho výpověď byla potvrzena dalším svědkem, který viděl čerpanou vodu.
Nakonec však Bench nařídil odložení případu, aby zajistit přítomnost svědka, jehož důkazy policie a obrana toužily získat.
V každém případě se použije výraz “ Zdá se, že „sa fér policajt “ znamená “ je to jasný případ chytání [někoho] při činu dělat něco nezákonného. “
Odpovědět
Od:
Stručný nový koroptický slovník slangu a nekonvenční angličtiny
je to spravedlivý policista použitý k dobrému nebo zákonnému zatčení; v pozdějším použití jako veselé přiznání čehokoli triviálního ve Velké Británii, 1891
a
zatčení UK, 1844 Obzvláště známý ve frázi ITS A FAIR COP
Nahoře je několik citací ukazujících na rané použití fráze, bez „guv“ ani.
Odpověď
Myslím, že odpověď je téměř přesně v etymologii, kterou jste citovali z Online etymologického slovníku :
spravedlivé (adv.)
Old English fægere “ krásně, “ od fæger “ krásný “ (viz veletrh (příd.)). Od c. 1300 jako “ se ctí; “ v polovině 14c. jako “ správně; přímý; “ od 10. let jako “ jasně. “ Spravedlivý a čtvercový je z c. 1600. Fair-to-middling pochází z roku 1829, na trzích s hospodářskými zvířaty.
policajt (n.)
“ policista, “ 1859, zkratka dřívější mědi (údajně slangové) č. 2), což je doloženo z roku 1846, podstatné jméno agenta od policisty (v.) “ zajat nebo zatčen jako vězeň. “ Cop-shop “ policejní stanice “ je atestována od roku 1941. Dětská hra policajtů a lupičů je atestována od roku 1900.
Smysl slova “ fair “ je míněn “ čestně, správně „.
“ Cop “ ve frázi “ spravedlivý policista “ je podstatné jméno související se slovesem “ policajt citováno výše.Ale tady je to „sa podstatné jméno, což znamená akt “ kopírování „, spíše než význam “ někdo, kdo zvládá “ přechod z “ na kopírování “ to “ měď “ a poté zkratka zpět na “ policajt „. Je to stejné, jako můžete mít “ procházku „, “ běh „, “ punč “ , “ vražda “ atd., jen opravdu nepoužíváme “ policajta “ už jako nezávislé sloveso.