Jaký je význam slova Gasse v rakouské němčině; street nebo alley?

Komentáře

  • Vítejte v němčině SE. Můžete nám prosím poskytnout více podrobností o tom, co jste doposud našli a proč vám neodpověděl na vaši otázku, zejména pokud jde o rakouskou němčinu?
  • Gasse je vedlejší ulicí, nikoli hlavní ulicí. Ale v některých případech mají Gasse a Stra ß e stejný smysl.

Odpověď

Pokud vím, neexistuje žádný rozdíl ve smyslu» Gasse «mezi německou a rakouskou němčinou.

A Gasse je malá ulice v městské prostředí. Délka Gasse je jen několik bloků (vídeňská Gasse je jen 17 m dlouhá) a má jeden nebo dva pruhy pro řízení automobilů a obvykle jeden nebo dva pruhy pro parkování automobilů a chodník na každé straně.

Ale u každého z těchto atributů najdete výjimky. Hadikgasse ve Vídni má 3 pruhy, u některých místa dokonce 5 (před přejezdy) a je dlouhá mnoho kilometrů. Je to začátek B1 (Bundesstraße 1) *. To je však výjimka. Normální Gasse je mnohem menší.

Další slova často používaná v názvech ulic jsou:

Weg
(anglicky : way): Jako Gasse , ale používá se také ve venkovském prostředí. Slavnou výjimkou je Rennweg ve Vídni, což je dlouhá a velká ulice.
Příklady ve Vídni : Ernst-Jandl-Weg, Rennweg, Rennbahnweg, Sileneweg

Gasse
(anglicky: alej): Viz výše
Příklady ve Vídni: Falcogasse, Porzellangasse, Sensengasse, Silenegasse (Sileneweg a Silenegasse jsou v místě uzavření pouhých 20 m od sebe)

Allee
(anglicky: avenue): Ulice se stromy na obou stranách. Existují však také Alleen , kde již nejsou stromy.
Příklady ve Vídni: Rotundenallee, Prater Hauptallee, Stadionallee

Straße
(anglicky: street): Jako Gasse , ale obvykle delší a širší.
Příklady ve Vídni: Maria-Theresien-Straße, Schönbrunner Straße, Schönbrunner Schloßstraße

Promenáda
(anglicky: promenade): Ulice postavená pro chodce.
Příklad ve Vídni: Rudolf-Nurejew-Promenade

Gang
(anglicky: walk): A Weg nebo Gasse , který byl postaven pro chodci.
Příklad ve Vídni: Beethovengang

Ring
(anglicky: ring) : Ulice, která obklopuje centrum města (nebo jeho části).
Jednou z nejdůležitějších vídeňských ulic je fam ous Ringstraße , ale na ulici Viennas streetmap nenajdete ulici s tímto názvem. Tato ulice je rozdělena na 9 sekcí, každá z nich má jiný název, ale názvy všech devíti sekcí končí řetězcem -ring .
Příklady ve Vídni: Stubenring, Opernring, Universitätsring

Kai
(anglicky: kay): Ulice, která vede podél břehu řeky.
Příklady ve Vídni: Handelskai (u Dunaje), Franz-Joseph-Kai (u řeky Donaukanal)

Lände
Stejné jako Kai : Ulice, která vede podél břehu řeky.
Příklady ve Vídni: Roßauer Lände, Erdberger Lände, Weißgerberlände (všechny tři u řeky Donaukanal)

Zeile
(anglicky: line) Stejné jako Kai a Lände : Ulice, která vede podél břehu řeky.
Příklady ve Vídni: Linke Wienzeile, rechte Wienzeile (u řeky Wien)

* ( Bundesstraße je třetí kategorie ulic v Rakousku; kategorie 1 je dálnice , kategorie 2 je Schnellstraße a Bundesstraße je kategorie 3)

Komentáře

  • Podle Duden lze Gasse použít v obecném smyslu ulice v některé rakouské výrazy jako „ü ber die Gasse“, „auf der Gasse“, „das Zimmer liegt an der Gasse“, „drei Gassen weiter“ – použití, které je v Německo. Je to správné?
  • @Loong: Oh, nevěděl jsem ‚, že je to v Německu neobvyklé. Opravdu ‚ neříkáte » Herr Schneider wohnt drei Gassen weiter «?Nebo » musím se ü přes uličku dostat do n ä další B ä cker přijít «?
  • Ano. Alespoň v severním Německu bychom v takových výrazech řekli Stra ß e . V Německu však mohou existovat regionální rozdíly.
  • Možná se vydáte po hlavní silnici?
  • @Ingmar: Gassenhauer: Toto je původně ü možné velmi kr ä ftiger K. alley into srazí řadu protivníků, aby zbytek skupiny mohl zveřejnit ü. W ä zatímco on vyrazí na ulici, on a jeho muži zpívají hlasitou bitevní píseň, hitovku . Ulička může n ä případně také uličku nebo rokli (Goethe, Wilhelm Tell: » Musí projít touto dutou uličkou) «)

Odpověď

Otázka je pravděpodobně motivovaná tím, že většina názvů ulic v rakouských městech, jako je Salcburk a Vídeň, končí na -gasse , ne na -straße . To zjevně souvisí v jednom či druhém směru (pravděpodobně obojím) se skutečností, že v rakouské němčině je častější označovat ulici ve městě jako Gasse .

Slovo Straße je z latinského vrstev a původně se odkazovalo na zpevněnou cestu. Slovo Gasse pochází z protogermánského slova a původně se odkazovalo na silnici / ulici / cestu / průchod, který je ohraničen živými ploty nebo zdmi. Typická městská ulice je dlážděná a je vyzdobena domy, takže oba původní významy dávají smysl. V německé němčině se Straße stal standardním výrazem a Gasse se používá pouze tehdy, když je jeho původní smysl obzvláště silný, tj. pro úzké silnice mezi domy nebo někdy zdi / živé ploty. V rakouské němčině se Gasse stal standardním výrazem [přidáno později:] regionálně alespoň ve Vídni. Nejsem si jistý, co určuje alternativní použití Straße v rakouské němčině – možná Hubert Schölnast na to vrhne nějaké světlo.

PS: Výsledky vyhledávání na webu „Street Directory „v souvislosti s Mnichovem mě Salzburg a Vídeň přesvědčily, že můj původní dojem ohledně Salcburku byl špatný. Gasse , ačkoli je častější než v Mnichově, zjevně zde není výchozí termín, protože je vzácnější než Straße . Gasse mi však ve Vídni vždy připadal jako výchozí termín. Město se v současnosti rozšiřuje na západ od Dunaje, kde jsem několik let žil. Zdá se, že mnoho ulic dostává jména končící na -gasse v době, kdy jsou stále obklopeny většinou poli a není plánována žádná hustá zástavba budov. Na druhou stranu jsem právě zkontroloval a ukázalo se, že -straße se také používá příležitostně, například v nové čtvrti Seestadt. Myslím, že o tom rozhodují případ od případu, možná často určované primárně tím, kdo navrhne jméno a ze které části země pochází.

Komentáře

  • Zatímco Gasse se v Rakousku rozhodně používá častěji než v Německu (obecně), ‚ nelze říci, že se stal “ standardní výraz “ pro názvy ulic. Ve Vídni je (přibližně) 1325 Stra ß en, 396 Pl ä tze, 43 nástupišť, 151 webů, 10 schodů, 261 Br ü cken a 752 způsobů. Gasse je obvykle vyhrazen pro menší ulice, i když některé z nich již rozhodně nejsou (Hadikgasse již byl uveden jako příklad). Je pravda, že ve Vídni je více než 3000 Gassen .
  • Hansi, měli byste říci, že to není otázka Rakouska a Německa, stejně jako mnoha jiných rysů jazyka Jižní Německo a Rakousko jsou nejlépe seskupeny.
  • Ingmar, v mé vesnici (osídlené lidmi z toho, co se později stalo Německem, ale postaveno za rakousko-uherské vlády), dokonce i hlavní ulice je Gasse ( die Hauptgasse ), stejně jako silnice do sousedních vesnic (což by se v Prusku dalo nazvat Landstrassen ). Je to pravděpodobně dobrá indikace toho, jak to bylo dříve na více místech.
  • @ AdamM.B.: Jižní němčina a rakouská němčina jsou si mnohem bližší, než mnozí Rakušané věří, protože si severní Němce vědomě všímají a mají tendenci zobecnit rozdíly na všechny Němce. Ale v tomto případě mám své pochybnosti. Více podrobností o tom uvedu ve své odpovědi.
  • V tomto případě také nemohu říci, kde je linka. V ideálním případě by existoval jemně statistický způsob, jak to zjistit (např. Kdyby měl Bayern vlastní TLD).

Odpověď

Já (a já jsem Rakušan) bych raději překládal Gasse jako pruh . Předpokládám také, že pruh má jiný význam jako ulička .

Viz například zde .

Komentáře

  • Otázka je trochu nejednoznačná. Žádá na jedné straně o definici / význam a na druhé straně o překlad. Zatímco “ lane “ je pravděpodobně dobrý překlad (+1 za to) pro rakouský německý specifický význam pro “ (Quer) Stra ß e „, v této odpovědi však chybí vysvětlení toho, na co ve skutečnosti odkazuje ( -1 za to). Mám na mysli, že “ lane “ má v angličtině několik významů a určitě většina z nich není pokryta “ Gasse „. Celkově to ode mě dělá nulové body;)
  • Naznačujete tím, že (rakouský) “ Gasse “ odkazuje na Querstra ß e ?
  • Lane zní opravdu velmi vhodně. Jeden si to může vyzkoušet v reálném životě v Melbourne.
  • Normálně bych předpokládal, že Gasse je městský, a normálně bych předpokládal, že Lane je venkovský.

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *