Nedávno jsem musel přeložit oficiální rozhovor pro respektovaný časopis v mé zemi a napsal jsem následující:

“ John Smith, zakladatel a generální ředitel projektu vysvětluje budoucí strategii, investory a samozřejmě rozvoj tohoto odvětví. “

Nejsem velmi dobrý v překladu obchodní angličtiny, ale bylo mi řečeno, že moje text a zejména tato věta měla některé nepřijatelné chyby. Zdá se, že chyba je „vysvětlit“. Myslím? .. Rychle jsem prošel googlem a ukázalo se, že spousta lidí používá tento výraz tímto způsobem. Kromě toho mi bylo řečeno, že je to úplně špatné, a nikoli diskutabilní problém, například špatná úroveň „my jsme“.

Takže, prosím, řekněte mi, co se děje. Jediná věc, kterou se mi podařilo najít, je, že slovo „vysvětlit“ již implikuje „o části“, ale nepřisuzoval bych to vážné chybě.

Omlouvám se za dlouhý chvástání, vysvětlení!

Komentáře

  • Vysvětlení strategie znamená popis podrobností o strategii. Přidání o může být – v sestupném pořadí pravděpodobnosti – (1) trapně nadbytečné, nejen nadbytečné; (2) pomocí ' o ' na znamená ' kolem ' – tj. vyhnout se diskusi o samotné strategii tím, že budete hovořit o souvisejících otázkách; nebo (3) vést meta-diskusi strategie.
  • @Lawrence Dobře vysvětleno.
  • @EdwinAshworth Jsem v pokušení změnit název otázky na " Vysvětlete prosím co je špatně na ' vysvětlit o '. " 🙂
  • Vím, že to nebude ' velmi užitečné, proto poznámka vs. odpověď, ale " vysvětlit " prostě není idiomatický. Slyšet nebo číst to je ekvivalent poškrábání nehtů o tabuli.
  • @KristinaL – souhlasím; můžeme o něčem mluvit , o něčem se smát , o něčem se chovat , ale „nevysvětlujeme o něco “- jednoduše něco vysvětlíme.

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *