Je 眠 っ て 行 き ま す správné? Je to Nemutte ikimasu nebo nemuttekimasu? Neformálně.
Odpověď
Pokud chcete říct „Budu spát“, japonský ekvivalent je jednoduše 寝 ま す nebo 眠 り ま す.
眠 っ て 行 き ま す je gramaticky správná věta, ale znamená to „já zde budu spát, než odejdu sem“.
Všimněte si, že the go-to future je gramatická konstrukce angličtiny a nelze ji přímo přeložit do jiných jazyků. (Stejně tak nemůžete pomocí 持 つ přeložit výraz „muset“ jako v „Musíte spát“, protože toto „have“ je speciální.)
(て) 行 く je jedno z japonských pomocných sloves . O jeho použití si můžete přečíst zde .
Komentáře
- A co 眠 っ て 行 く? Protože chci říct " Já ' půjdu spát (do svého pokoje) ". Protože I ' m přesun z místa do mého pokoje, použití 行 く je v pořádku, že? Nebo se úplně mýlím?
- Věřím To by bylo 眠 り に 行 く nebo 寝 に 行 く.
- Pamatujte, prosím, na nejzákladnější roli te-formuláře.眠 っ て 行 く je " spát a pak jít / odejít ", ne " jít a potom spát ". To, co chcete říct, je například 部屋 に 行 っ て 寝 ま す.
- Ach .. Samozřejmě. Úplně jsem zapomněl, že forma literally doslova říká " a " nebo " then ".