Komentáře
- V závislosti na kontextu ' boundary ' a ' limit ' mohou mít různé významy a použití; a paralelismus mezi jazykem a matematikou obecně vytváří pouze infelicity.
Odpověď
Přísně vzato, a hranice je viditelná značka, která ukazuje nebo nastavuje vázaný nebo limit .
Rozdíl lze jasně vidět v historickém vývoji slova, které bylo vytvořeno z vázaného („limitu“) plus – ary („spojeno s, vztahující se k“). ( OEtmD )
Obvykle však tento rozdíl mezi hranicí em nevidíte > a vázaný nebo limit kromě formálních, technických kontextů, jako je zákon. Běžné idiomatické použití hranice často znamená vázání nebo limit .
Idiomatické použití hranice není nic nového. Zvažte stížnost lexikografa z roku 1828 Websterův slovník :
Toto slovo se tedy používá jako synonymum vázaného. Skutečný smysl však je, viditelná značka označující limit. Vázaný je limit sám o sobě nebo nejvzdálenější bod rozšíření a může to být imaginární čára; ale hranice je věc, která určuje hranici; terminus , nikoli finis . … Ale tato dvě slova jsou při běžném používání zmatená.
Tady, z Macmillan Dictionary , jsou dvě věty, ve kterých je hranice použita v tom smyslu, který není snadno zaměnitelný s limitem :
- Hranice mezi faktem a fikcí je v jejím psaní často nejasná.
- Řeka Una tvoří přirozený hranice mezi oběma zeměmi.
A tady, od Shakespeara, s laskavým svolením roku 1913 Websterův revidovaný nezkrácený slovník , jsou tři věty, ve kterých je limit používán v poetickém smyslu, který není snadno zaměnitelný s hranice , což znamená ne hranici, ale celý prostor nebo čas ohraničený:
- arciděkan ji rozdělil / na tři omezuje velmi rovnoměrně.
- Beznadějný limit tvého drahého vyhnanství.
- Limit vašich životů je pryč.
odpověď
Podle slovníku Merriam-Webster je hranice něco, co označuje limit, nikoli limit sám o sobě. To souhlasí s mým intuitivním chápáním těchto dvou. Hraniční čáry jsou čáry, které označují limity pole atd.
Komentáře
- Tato odpověď přesahuje hranice mého chápání. Říkáte, že hranice je " konkrétní věc ", která slouží jako indikátor abstraktního pojmu limit ? To mi zní nepravděpodobně. Rozdíl je do značné míry záležitostí idiomatického použití – vaše země má například hranice , zatímco vaše představivost má limity . To každopádně nemá nic společného s otázkou OP ', zda jedno nebo obě slova zahrnují samy sebe do ohraničeného / omezeného rozsahu.
- Nevím ' nevím o své fantazii, ale moje nezná hranic.
Odpovědět
Představa OP, že hranice a limit mohou mít různé významy ve vztahu k „inkluzivitě“ samotné marže, je zajímavá, ale nesprávná.
Ve většině kontextů („tenisové kurty hranice čáry“, „posouvání věcí na limit “ atd.) nezáleží na tom, co voláte hranu / obvod / periferii. Musíte jít za to, abyste byli „venku“, ať už definuje cokoli.
O této otázce existuje související diskuze týkající se významu „ vnitřního obvodu“.