Chtěl bych, abyste objasnili, zda tyto kauzativní formy znamenají totéž.

FORMULÁŘ 1: Požádejte někoho, aby něco udělal , VÝZNAM: někdo požádá někoho jiného, aby něco udělal
FORMULÁŘ 2: Přimějte někoho, aby něco udělal , VÝZNAM: někdo přesvědčí někoho jiného, aby něco udělal

Významy jsem převzal z knihy „ Porozumění a používání angličtiny (čtvrté vydání) “ od Betty Azar. Jsou významy správné?

Zajímá mě, zda obě formy znamenají stejné nebo ne. Jsem zmatená, protože jsem slyšela, že někteří lidé, kteří učí angličtinu, říkají, že znamenají totéž. Pokud ale oba nemají stejný význam, nemusí být zaměňováni.

Podívejme se na následující vzorové věty:

1.

1a. Mám John čistí okna . (Žádám Johna, aby vyčistil okna – má to smysl)
1b. Dostanu Johna, aby vyčistil okna . (Přesvědčím Johna, aby vyčistil okna windows – má to smysl)

2.

2a. Mám malíře namalovat svůj dům . (Žádám, aby malíř namaloval můj dům – Když mluvíme o
práci někoho, myslím, že by to měla být běžná forma, která se má použít – Co si o tom myslíš?)
2b. Dostanu malíře, aby mi namaloval dům . (Přesvědčím malíře, aby namaloval můj dům – myslím, že to není normální případ, ale může se to stát)

3.

3a. Šéf nechal svého sekretáře pořídit kopie zprávy . (Šéf požádal, aby jeho sekretářka pořídila kopie zprávy – myslím, že je to správný způsob, jak to říci, protože šéf jen nařídí, co chce, aby někdo udělal)
3b. Šéf si nechal sekretářku pořídit kopie zprávy . (Šéf přesvědčil svou sekretářku, aby vytvořila kopie zprávy – myslím, že to nedává smysl)

4.

4a. Nechal jsem děti jíst brokolice. (Požádal jsem děti, aby jedly brokolici – má to smysl)
4b. Dostal jsem děti, aby jedly brokolici . (Přesvědčil jsem děti, aby jedly brokolice – Dává to smysl)

Jak vidíte, podle toho, na co jsem poukázal, obě formy nevyjadřují totéž. Proto nemusí být zaměňovány (Pokud jsou zadané významy správné). Zajímalo by mě také, zda v dnešní době rodilí mluvčí angličtiny používají zaměnitelně dva významy.

Komentáře

  • Děkujeme, že jste mi dali vědět. Při psaní to byla chyba.
  • Máte to, příteli 🙂

Odpověď

Jejich význam je často podobný, ale někdy ne. Záleží hodně na kontextu.

V situace, kdy je někdo v pozici moci nad někým jiným (například v pracovním prostředí, kde šéf říká jednomu ze svých podřízených, aby něco udělal), lze jej často zaměnitelně použít, protože oba mohou znamenat přimět někoho něco udělat .

V situaci, kdy mezi zúčastněnými lidmi není zjevný rozdíl v autoritě / moci, je jejich význam často blíže definicím, které jste uvedli: „Nechat někoho něco udělat“ je obecně imp lži, že „předkládáte žádost (a že přijali nebo že očekáváte, že žádost přijmou), zatímco„ přimět někoho, aby něco udělal “, znamená více nutit nebo přesvědčit někoho, aby něco udělal. I v této situaci však někdy lidé používají fráze poněkud zaměnitelně.

Pamatujte, že obě tyto fráze se nejčastěji používají buď v minulém čase, nebo budoucím tense (tj. „Nechal jsem Johna vyčistit okna“ nebo „Nechám Johna vyčistit okna“), místo přítomného času („Mám Johna vyčistit okna“), pokud mluví o opakující se věci („Mám Johna každý den čistit okna“), protože jak požadavek, tak i nutení někoho něco udělat, jsou v podstatě okamžité akce v angličtině, takže vaše příklady 1 a 2 znějí z tohoto důvodu trochu divně. Ve svých odpovědích níže jsem „změnil čas jen proto, aby to znělo přirozeněji:

V příkladech, které jste uvedli:

1a. Nechám Johna vyčistit okna.
1b. Nechám Johna vyčistit okna.

Pokud jste v pozici autority nad Johnem (vy jste Johnův šéf), znamená to obojí do značné míry totéž. nejste (například John je jen spolubydlící se stejným postavením jako vy, ale přesto chcete, aby čistil okna), pak zní 1a, jako byste chtěli požádat Johna, aby vyčistil okna (což pravděpodobně proto, že je „hodný chlap, nebo vám dluží laskavost atd.“, zatímco 1b navrhuje, abyste našli způsob, jak ho přimět vyčistit okna, ať chce, či ne.

2a. Nechám si vymalovat dům malířem.
2b. Dostanu malíře, aby mi namaloval dům.

2b je trochu nejednoznačný, protože tu větu lze interpretovat dvěma způsoby. Můžete být buď pomocí „get“ v tom smyslu, na co se zde ptáte (přimějte někoho něco udělat), nebo můžete říci, že „získáte malíře“ (najít / získat malíře) za účelem „namalovat můj dům“ , to znamená, že najdete malíře, který to může udělat za vás.

Za předpokladu, že 2b je interpretováno ve smyslu „přimět někoho něco udělat“, pak to znamená v podstatě totéž, protože zde je zřejmý pracovní vztah, kde můžete diktovat, co malíř dělá (protože pravděpodobně mu za to platíte).

3a . Šéf nechal svého sekretáře pořídit kopie zprávy.
3b. Šéf si nechal sekretářku pořídit kopie zprávy.

Jsou docela zaměnitelné (vztah zaměstnavatel / zaměstnanec).

4a. Nechal jsem děti sníst brokolici.
4b. Přiměl jsem děti sníst brokolici.

Opět je to docela podobné. V tomto případě, i když zde existuje autoritativní vztah, protože jíst brokolici je něco, od čeho se většina dětí neočekává, že bude chtít dělat, 4b má stále trochu více smyslu „nějak je k tomu přimělo, i když ne“ Nechci „.

Několik dalších bodů, které stojí za to si uvědomit:

  • „ přimět někoho, aby něco udělal “je relativně neformální / neformální fráze a je obvykle se nepoužívá ve formálních kontextech (kde se obvykle používá něco konkrétnějšího jako „zeptal se“, „vyrobil“ atd.). „mít někoho udělat něco“ je v pořádku v neformálním i formálním kontextu.
  • V některých případech, zejména v obchodních podmínkách nebo v jiných situacích, kdy má někdo autoritu nad více lidmi, může „mít někoho udělat něco“ také naznačovat, že si někdo tuto osobu vybírá ze skupiny lidí, kteří by tento úkol potenciálně mohli dělat. v takovém případě lze také použít, ale neznamená to tak silně aspekt výběru.
  • Podobné do posledního bodu v mnoha případech „přimět někoho, aby něco udělal“ klade trochu větší důraz na akci (nutí je to dělat), zatímco „nechat někoho udělat něco“ klade trochu větší důraz na osobu (místo toho ostatních).

Výsledkem těchto bodů je, že v příkladu 4, 4a zní něco jako „Vybral jsem děti, aby jedly brokolici.“, zatímco 4b čte více jako „Děti potřebovaly sníst brokolici, tak jsem se ujistil, že to dělají.“

Odpověď

Na přimět někoho, aby něco udělal, naznačuje, že jste s danou osobou mluvili a přesvědčili ji nebo ji přesvědčíte, aby něco udělala – tato struktura má podobný význam, aby se něco stalo.

konečně jsem dostal svého otce, aby změnil své staré auto.

nechat někoho něco udělat, na druhou stranu, navrhne vám, aby jste někomu něco udělali nebo je přiměl něco udělat, možná tím, že je požádal, zaplatil nebo pobídl ve. v každém případě by to mohlo naznačovat, že akce byla provedena také nedobrovolně. – to má význam podobný tomu, co se stalo.

(thoughtco.com) Tento formulář naznačuje, že někdo způsobí, že jiná osoba provede akci. Nechat někoho udělat něco je často zvyklé na správu a pracovní vztahy.

AC vydává legrační zvuk, takže nechám chlapa přijít a opravit to v neděli.

Můj šéf mě nechal včera večer pracovat pozdě.

Vždy si nechám své děti dělat domácí úkoly, jakmile se vrátí domů.

(slovník Cambridge) Když mluvíme o tom, že pro nás někdo dělá něco, co požadujeme, nebo instruujeme, máme formulář + object + -ed. je dělat.

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *