V americké angličtině je „kvíz“ jako „test“ nebo „zkouška“, ale obvykle je kratší (délka a délka) a méně vážený. Na hodině španělštiny jsem se naučil „test“ byl zkoušen a „kvíz“ byl prueba . Mají tato španělská slova stejné konotace jako anglická slova? Nebo rozdíl neexistuje ve španělštině stejně jako v angličtině?

Komentáře

  • V britské angličtině se rozlišuje mezi testem a zkouška a kvíz je neakademický (ve stylu herní show).

Odpověď

Ve Španělsku v školy, které jsem navštěvoval zkouška , byly použity pro závěrečný test / zkoušku v termínu nebo ročníku. Výpočty během semestrů, obvykle jen o jedné lekci, se nazývaly kontroly .

EDITACE: Ve škole byla obvykle provedena kontrola a mohla Znamená to, že už z toho nemusíte dělat žádnou zkoušku, jak se to děje na základní škole, nebo jste tuto část museli absolvovat i tak na závěrečné zkoušce na konci semestru nebo ročníku. Je to jen pro „ovládání“ pokrok žáka nebo studenta. Parcial je to zkouška části předmětu / kurzu a může zahrnovat jednu nebo více lekcí. Na střední a vysoké škole je parcial to zkouška na části předmětu / kurzu a je organizována v průběhu kurzu, jako kontrola . Při absolvování rodičovského znamená, že to nemusíte brát část předmětu / kurzu a nebude pro vás zahrnuta do závěrečné zkoušky, pak se bude jmenovat parcial liberatorio .

Komentáře

  • +1 Totéž platí pro některé chilské univerzity.

Odpověď

Alespoň když jsem byl ve škole, ta dvě slova se vždy používala zaměnitelně. I když se podíváte na výraz „prueba“ v RAE , jedna z jeho definic je:

Examen que se hace para demostrar o comprobar los conocimientos o aptuudes de alguien.

Zkouška, která se provádí za účelem prokázání něčích znalostí nebo dovedností.

Komentáře

  • Některé definice RAE jsou opravdu beznadějné. Všechny zkoušky jsou prováděny za účelem zjištění znalostí nebo dovedností někoho! Nechtěl bych ' nespoléhá se na RAE pro tento druh nuancí.
  • @CesarGon, není to pravda. zkouška může být lékařskou prohlídkou ke zjištění stavu někdo ' zdraví.
  • @PeterTaylor: No, to ' má další význam zkoumat , není ' to. 🙂 V takovém případě můžete použít i prueba ; viz např. " prueba de alkoholemia " nebo " prueba de embarazo ". Stále jsou to synonyma.

Odpověď

V Mexiku se tato krátká zkouška nazývá „parcial“.

RAE

rodičovský :

  1. m. Prohlédněte si que el alumno hace de una parte de la asignatura.

Komentáře

  • Stejné ve Španělsku, ale absolvování univerzitního nebo středoškolského vzdělání obvykle znamená, že se ' nemusíte této části účastnit závěrečné zkoušky.

Odpověď

Pokud ve Španělsku budete mít „test“, obvykle to znamená, že zkouška bude krátká a většinou zadejte „Zkontrolujte správnou odpověď: a, b, c nebo d“

Pokud budete mít „jen zkoušku“, obvykle byste měli očekávat, že budete požádáni, abyste na každou otázku napsali docela propracovanou odpověď na zkoušce.

Komentáře

  • A jaká španělská slova se používají pro " test " a " jen zkouška "?

Odpověď

Ano, překlady, které zmíníte, nesou stejný spoj otace.

Mnemotechnická pomůcka, která si možná pomůže zapamatovat:

Pokud se podíváte na slovo prueba , všimnete si, že jeho kmen má změněno z o => ue. Pokud to zvrátíte, dostanete proba … nebo kvůli hádce „Probe“.

Zkoumat něco je jako házet to hůlkou … no dobře jako jiné „mimozemské“ označení. Řekněme od nynějška slovo „strkat“. Bez ohledu na to, když něco strkáte, je to obvykle krátkodobé. Nikdy jsem neslyšel, že by někdo po celé dny strkal hada, natož pak moji přítelkyni. Nakonec musíte vstát, jíst nebo si zdřímnout.

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *