Četl jsem toto dialogové okno:

„Pojďte sem. Ale měl bys přijít VPRAVO! “„ Ano, hned tam budu. “Nic se neděje.„ Kde jsi? Řekl jsem ti, ať hned přijdeš. “„ Ano, ale řekl jsem, že budu hned tam! “

Začnu tam chápat rozdíl ale prosím, mohl byste mi to vysvětlit?

Komentáře

Odpověď

Duden definuje stejné jako

v relativně krátkém čase, okamžitě, [ velmi] brzy,

což lze přeložit jako very soon nebo right away.

Interpretace stejného se ve skutečnosti může lišit mezi immediately a after whatever is happening is finished.

V příkladu najdete obojí.

Ale měli byste přijít VPRAVO.

Měli byste přijít okamžitě.

Ano, já m přijde stejně.

Ano, přijdu, až budu hotový / za 5 minut.

Pro after whatever is happening is finished s významem, představte si následující:

Teenager hraje počítačovou hru.

Teenagerova matka: " Nyní si udělejte domácí úkol! "

Teenager: " Ano, brzy. "

Teenager dokončí hru a zapomene na domácí úkoly.

Komentáře

  • je to ' vtipné, ' jedno slovo pro very soon a right away, dobrý důvod za nedorozumění
  • Stejné: Bavorský význam: Okamžitě, vysoká němčina: velmi brzy.
  • @MaxRied Nevím ' o bavorštině, ale ve vysoké němčině to určitě může znamenat kteroukoli z těchto dvou možností, nejen " velmi brzy ".
  • @ elena Děkuji vám za gramatické opravy 🙂 (tento komentář za pár minut odstraním)

Odpověď

Ve vašem příkladu není rozdíl ve významu gleich (alespoň žádný nevidím).

gleich je v tomto případě „okamžitě“. Dialog je tedy něco jako následující příklad – ve složených závorkách myšlenky řečníka:

  • Prosím, přijďte okamžitě. (Potřebuji vaši pomoc TEĎ!)
  • Dobře, přijdu okamžitě (po dokončení skutečné práce)
  • [nic se neděje …]
  • Kde jste – řekl jsem, že byste měli přijít okamžitě (TEĎ, v této vteřině).
  • Řekl jsem, že přijdu okamžitě. (když jsem svou práci dokončil, to je za dvě minuty)

Existuje pouze odlišná interpretace toho, co je v tomto případě okamžité.

Komentáře

  • Souhlasím. Zde by první osoba měla změnit své znění z " rovného " na " " nebo " okamžitě " zdůraznit naléhavost.
  • V tomto případě je vyžadováno příslovce okamžité, protože zde se také používá jako příslovce Gleich . Podle toho jsem upravil. Pokud nesouhlasíte, můžete se vrátit zpět v revizích
  • @PMF: ' ve dát prst na problém. " Rovná se " není ' dost na to, aby jednoznačně označila naléhavost nebo " bezprostřednost ". To znamená " okamžitě " a " za 5 minut ", což je přesně to, na co se OP ptá.
  • Souhlasím s @knut: nechť ' s předpokládá, že ukázkový dialog je mezi 2 kolegy (tj. osobami stejného postavení). Osoba 1 ví, že použití SOFORT může být trapné nebo nezdvořilé, takže místo toho použije " rovno ". Dává mu však vysoký důraz (tedy pravopis všech kapitálů), aby objasnil, že ve skutečnosti má na mysli " SOFORT ". Rozdíl by byl jasnější, kdybychom to slyšeli.Adresovaná osoba by obvykle pochopila skutečný význam je " SOFORT ", ale jak zjevně není ' Nemá rád následující oblek a předstírá, že zaslechl mluvený důraz.

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *