Narazil jsem alespoň na 2 slova: pila a fregadero . Opravdu znamenají přesně to samé nebo existují nějaké jemné rozdíly? Lze je použít i na umyvadlo , které není v kuchyni? Existují ve španělštině nějaká další slova pro umyvadlo nebo umyvadlo nebo umyvadlo ?

Komentáře

  • Některá další slova, která mi přijdou na mysl, jsou lavamanos a lavabo , ale já ' určitě existuje spousta dalších – stejně jako v angličtině.

Odpověď

Oba jsou ok, záleží na tom, kde se ve vašem domě nachází.

Pila je podle RAE:

Pieza grande de piedra o de otra materia, cóncava y profunda, donde cae o se echa el agua para varios usos.

A fregadero je pila, kde se umýt / vyčistit. Podle RAE:

Pila de fregar.

Ve Španělsku fregadero může být venku na terase, například když mluvíte o té, kterou používáte k čištění svých oděvů, takže si šaty pověsíte na sucho, nebo fregadero uvnitř kuchyně slouží k mytí / čištění talířů.

Pila je v koupelně.

O umyvadle je palangana

Komentáře

  • Pro umyvadlo a lavamanos používáme piletu v Argentině v koupelně.
  • Na Kubě používáme pila jen pro čep (bez ohledu na to, kde je umístěn) a fregadero jen pro umyvadlo v kuchyně.

Odpověď

Myslím, že je to velmi závislé na regionu. Rozumím „fregadero“ kvůli dabingu, ale v mém krku v lese (Argentina) nikdo nikdy neříkal „fregadero“; zde je to „s“ pileta de lavar „(nebo jen“ pileta „); používá se také“ bacha „.

Odpověď

V Mexiku jsou ekvivalenty slova sink (tj. Mísy, kde se umývá nádobí) tarja a fregadero není žádný rozdíl ať už je to uvnitř nebo venku; obvykle má jednu nebo dvě mísy vyrobené z kovu nebo porcelánu.

Lavadero je kámen vyrobený z kamene používaný k praní oděvů (Mexiko). lavadero má obvykle pila připojeno.

Pila / pileta je nekrytý kamenný kus vyrobený za účelem skladování vody; obvykle něco umýt, ale to není nutné (jeho použití znamená umyvadlo je také regionální.) Další význam pro pila / pileta je fond (také regionální.)

Lavabo / lavamanos je obvykle v koupelně nebo těsně mimo koupelnu a umývá si ruce. Obvykle se vyrábí z porcelánu, lze však použít i jiné materiály.

Palangana může mít různé regionální význam, ale v Mexiku je přenosný zásobník na vodu (tj. není připevněn k budovám.) Může být vyroben z plastu nebo kovu.

Zásobník vody pro budovy se nazývá aljibe / cisterna pokud je v podzemí; tinaco je-li vyvýšen nebo umístěn na střeše. Obvykle jsou kryté, protože ukládají čistou vodu.

Odpověď

Ve Španělsku fregadero je ta, kterou máte ve své kuchyni a kterou používáte k mytí nádobí. Ačkoli pila lze chápat jako synonymum fregadero, Španělé by mu dali přednost.

Qué quieres que haga con estos platos?

Déjalos en la pila / Déjalos en el fregadero

" Pila " je konkávní a hluboký kus kamene (nebo oceli nebo jiného materiálu), do kterého dáváte vodu pro různá použití. " pila " najdete v kostele (známém jako pila bautismal ).Upozorňujeme také, že když někoho žádáte, aby " dejar los platos en la pila " mohl mít také dvojí význam " nechte je v zásobníku ", pokud dáváte talíře na sebe, abyste je mohli umýt.

Španělé mají tendenci používat slovo lavabo k označení umyvadlo v koupelně (kde si budete umýt ruce). Můžete také slyšet " la pila del baño " odkazující na " lavabo ", ale většina lidí opět upřednostňuje " lavabo " před " pila ". " lavabo " je také to, jak může být koupelna známá, když nemá sprchu nebo vanu (má pouze umyvadlo a toaleta). Většina koupelen ve Španělsku má bidé (na mytí jiných věcí) . A bidé lze chápat jako další pila , ale dostává toto jméno (etymologie z francouzského bidetu , jména plemene malých koní).

Odpověď

V Kolumbii označujeme propad jako lavaplatos místo, kde se myjí nádobí, místo zařízení na mytí nádobí, které označujeme jako maquina lavaloza .

Odpověď

V Tijuaně v Mexiku nazýváme kuchyňský dřez fregadero . A koupelnové umyvadlo lavamanos nebo lavabo .

Protože jsme tak blízko hranice, používáme také amerikanizované výrazy sink de la cocina a sink del baño .

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *