Narazil jsem alespoň na 2 slova: pila a fregadero . Opravdu znamenají přesně to samé nebo existují nějaké jemné rozdíly? Lze je použít i na umyvadlo , které není v kuchyni? Existují ve španělštině nějaká další slova pro umyvadlo nebo umyvadlo nebo umyvadlo ?
Komentáře
- Některá další slova, která mi přijdou na mysl, jsou lavamanos a lavabo , ale já ' určitě existuje spousta dalších – stejně jako v angličtině.
Odpověď
Oba jsou ok, záleží na tom, kde se ve vašem domě nachází.
Pila je podle RAE:
Pieza grande de piedra o de otra materia, cóncava y profunda, donde cae o se echa el agua para varios usos.
A fregadero je pila, kde se umýt / vyčistit. Podle RAE:
Pila de fregar.
Ve Španělsku fregadero může být venku na terase, například když mluvíte o té, kterou používáte k čištění svých oděvů, takže si šaty pověsíte na sucho, nebo fregadero uvnitř kuchyně slouží k mytí / čištění talířů.
Pila je v koupelně.
O umyvadle je palangana
Komentáře
- Pro umyvadlo a lavamanos používáme piletu v Argentině v koupelně.
- Na Kubě používáme pila jen pro čep (bez ohledu na to, kde je umístěn) a fregadero jen pro umyvadlo v kuchyně.
Odpověď
Myslím, že je to velmi závislé na regionu. Rozumím „fregadero“ kvůli dabingu, ale v mém krku v lese (Argentina) nikdo nikdy neříkal „fregadero“; zde je to „s“ pileta de lavar „(nebo jen“ pileta „); používá se také“ bacha „.
Odpověď
V Mexiku jsou ekvivalenty slova sink (tj. Mísy, kde se umývá nádobí) tarja a fregadero není žádný rozdíl ať už je to uvnitř nebo venku; obvykle má jednu nebo dvě mísy vyrobené z kovu nebo porcelánu.
Lavadero je kámen vyrobený z kamene používaný k praní oděvů (Mexiko). lavadero má obvykle pila připojeno.
Pila / pileta je nekrytý kamenný kus vyrobený za účelem skladování vody; obvykle něco umýt, ale to není nutné (jeho použití znamená umyvadlo je také regionální.) Další význam pro pila / pileta je fond (také regionální.)
Lavabo / lavamanos je obvykle v koupelně nebo těsně mimo koupelnu a umývá si ruce. Obvykle se vyrábí z porcelánu, lze však použít i jiné materiály.
Palangana může mít různé regionální význam, ale v Mexiku je přenosný zásobník na vodu (tj. není připevněn k budovám.) Může být vyroben z plastu nebo kovu.
Zásobník vody pro budovy se nazývá aljibe / cisterna pokud je v podzemí; tinaco je-li vyvýšen nebo umístěn na střeše. Obvykle jsou kryté, protože ukládají čistou vodu.
Odpověď
Ve Španělsku fregadero
je ta, kterou máte ve své kuchyni a kterou používáte k mytí nádobí. Ačkoli pila
lze chápat jako synonymum fregadero
, Španělé by mu dali přednost.
Qué quieres que haga con estos platos?
Déjalos en la pila / Déjalos en el fregadero
" Pila " je konkávní a hluboký kus kamene (nebo oceli nebo jiného materiálu), do kterého dáváte vodu pro různá použití. " pila " najdete v kostele (známém jako pila bautismal ).Upozorňujeme také, že když někoho žádáte, aby " dejar los platos en la pila " mohl mít také dvojí význam " nechte je v zásobníku ", pokud dáváte talíře na sebe, abyste je mohli umýt.
Španělé mají tendenci používat slovo lavabo
k označení umyvadlo v koupelně (kde si budete umýt ruce). Můžete také slyšet " la pila del baño " odkazující na " lavabo ", ale většina lidí opět upřednostňuje " lavabo " před " pila ". " lavabo " je také to, jak může být koupelna známá, když nemá sprchu nebo vanu (má pouze umyvadlo a toaleta). Většina koupelen ve Španělsku má bidé
(na mytí jiných věcí) . A bidé lze chápat jako další pila , ale dostává toto jméno (etymologie z francouzského bidetu , jména plemene malých koní).
Odpověď
V Kolumbii označujeme propad jako lavaplatos místo, kde se myjí nádobí, místo zařízení na mytí nádobí, které označujeme jako maquina lavaloza .
Odpověď
V Tijuaně v Mexiku nazýváme kuchyňský dřez fregadero . A koupelnové umyvadlo lavamanos nebo lavabo .
Protože jsme tak blízko hranice, používáme také amerikanizované výrazy sink de la cocina a sink del baño .