Den před pamětním dnem jsem zaslechl, jak 2 dívky mluví. Jedna dívka se loučila a řekla: „Veselé svátky.“ Je to správně? Je v pořádku říkat „šťastnou dovolenou“, protože mluvíme jen o jednom dni?

Komentáře

  • @Tristan Ano, toto bylo na Američanech Memorial Day.
  • @Tristan: Je ' státní svátek ve Spojených státech, který připadá na poslední pondělí v květnu každého roku. Letos připadl na 27. května. Další informace: en.wikipedia.org/wiki/Memorial_Day
  • Memorial Day nemá být šťastným svátek.

Odpověď

V americké angličtině " Veselé svátky! " je idiomatické hodnocení před prázdninami / prázdninami, které se často říká spolupracovníkům a přátelům :

zde zadejte popis obrázku

Všimněte si, že se to obvykle řekne pouze v případě, že se zúčastní oba účastníci o prázdninách, zejména před svátky (zejména hlavní svátky jako Vánoce a Den díkůvzdání).

V britské angličtině by " Veselé svátky! " byly chápány, ale nejsou idiomatické, a působí jako amerikanismus:

zde zadejte popis obrázku

Britští mluvčí angličtiny by pravděpodobně řekli něco v duchu:

Užijte si dovolenou!

Příjemnou dovolenou!

Doufám, že si příjemně odpočinete!

Všimněte si, že svátek a den jsou odlišná podstatná jména a souvisejí pouze historicky. Není pravda, že " svátek " znamená jednodenní dovolenou a " prázdniny " znamená vícedenní dovolenou; můžete absolutně " jet na dvoutýdenní dovolenou do Maroka " a říct " Veselé svátky " americkému kolegovi, který si o Vánocích bere jen jednodenní dovolenou (možná proto, že oba pracujete v Nemocnice a nemůže si vzít dovolenou).

Abych tedy mohl přímo odpovědět na vaši otázku, domnívám se, že nejpravděpodobnější věcí, co se stalo, jste vy, jste zaslechli elidovanou řeč:

[Příjemnou dovolenou]!

Toto se liší od idiomatického hodnocení USA " Veselé svátky! ", ale má stejný význam; posluchač by to zcela pochopil jako rozloučení před dovolenou začíná.

Komentáře

  • Rozhodně ne " idiomatic " v BrE. Dává mi to na mysli (normálně stejné ly vakuous) " Přeji hezký den! "
  • v AmE, svátky a prázdniny jsou jiné. Marocký příklad tedy neplatí. Oba lidé nemusí oslavovat dotyčný svátek. Veselé svátky se nevztahují na dovolenou, která trvá jen jeden den. V případě, že si muž vezme jen jeden den volna, stále se používá množné číslo, protože odkazuje na sváteční období, které zahrnuje více než jeden oficiální svátek. Pro dovolenou trvající pouze jeden den je Happy Holiday vhodná a není nutné interpretovat jednotnou formu jako elidovanou řeč.

Odpověď

Veselé svátky se v USA používají pouze kolem Vánoc. Tradičně to mělo být jak Vánoce, tak Nový rok. Postupem let se začaly používat i jiné svátky této sezóny, jako Chanuka, zimní slunovrat a různé „světelné slavnosti“, které jiné kultury oslavovaly v zimním období. Jindy obvykle „Happy Holiday“ neříkáme, i když na tom není nic špatného. Pravděpodobněji řekneme „Užijte si dovolenou“ nebo „Happy _______“ a pojmenujte konkrétní svátek.

Jak již zmínili ostatní, „dovolená“ a „svátek“ mají v americké angličtině odlišný význam.

Komentáře

  • I když je to zajímavé, ' na otázku ve skutečnosti výslovně neodpovídá.

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *