Blíží se den promoce; při pokusu o zaslání karty příteli mám potíže s rozhodnutím, kterou předložku použít v této jednoduché frázi.

„Hodně štěstí s / v / na vaší cestě!“

Moje první myšlenka je použít „on“. Nicméně; vyhledávání google ukazuje, že se často používají tři předložky.

Díky!

Komentáře

  • Předpokládám, že chcete říct něco jako Hodně štěstí na vaší cestě život . Myslím si, jako rodilý mluvčí, že on by bylo nejlepší použít, ale ani na jednom z ostatních dvou není nic špatného.

Odpověď

„Na vaší cestě“ mi připadá nejpřirozenější (americký rodilý mluvčí). Hledání v programu ukazuje, že „on“ je běžnější než ostatní.

Komentáře

  • Zajímavé: " Hodně štěstí na vaší cestě " mi připadá poněkud neobvyklý (australský rodilý mluvčí). Výraz " na vaší cestě " je dostatečně normální, ale obvykle bych řekl " hodně štěstí s [něčím] ", takže se tyto dva výrazy neslučují snadno. Abych se konfliktu vyhnul, pravděpodobně bych řekl " Hodně štěstí na vaší cestě " nebo " Hodně štěstí při vašich cestách ".
  • @Chappo: Zdá se, že OP odkazuje na nikoli fyzické (prostorové) cestování, ale spíše na metafyzickou cestu život (postgraduální). Změní to vaši reakci na frázi?
  • @Scott: dobrý bod, ' d jsem reagoval spíše na doslovné než na metafyzické. [" Opět? " Slyším křičet své přátele]. ' d pravděpodobně řeknu " hodně štěstí pro budoucnost " nebo " Hodně štěstí ve vaší budoucí kariéře ", ale pokud budete nuceni držet se cesta , " Hodně štěstí na vaší cestě [životem] " zní dobře. Zajímavé, jak velký rozdíl může mít jedno slovo při výběru předložky!

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *