Přečtěte si prosím následující věty:

  1. Moje kolo mělo za poslední tři týdny dvě defekty.
  2. Dostal jsem defekt.
  3. Moje kolo má defekt.
  4. Moje kolo bylo defektováno nebo Pneumatika mého kola byla defektována (Která z nich je správně?)

V první větě z Cambridge se jako podstatné jméno používá výraz „puncture“. Lze jej však použít jako sloveso, jako ve třetí a čtvrté větě?

Pomohli byste mi pochopit, kdy použít defekt a kdy použít punkce ??

Zvažte situaci –

Pokud přijdu pozdě do kanceláře a chci tuto omluvu propíchnout, tak jak mám formulovat svůj trest? A bude se tato věta vztahovat na jízdní kola, kola, auta, autobusy (veřejnou dopravu) nebo jakoukoli jinou dopravu.


Používá se slovo „puncture“ v americké angličtině ??

Komentáře

  • Vyhledat " puncture " v některých slovnících.
  • @FE Otázka nejde o definici, ale o to, zda je přijata běžná praxe.
  • @ 200_success Slovníky často poskytnou také typické příklady. Například v jednom slovníku je :: punkce – podstatné jméno – malá díra v pneumatice vedoucí k úniku vzduchu: " byla na cestě domů, když měla punkci . " sloveso – podstoupit defekt: " pneumatika byla propíchnuta a bude ji nutné vyměnit. "
  • @FE Většina slovníků ale ' t neposkytuje mnoho vodítek, pokud jde o to, zda je akceptováno běžné použití – pouze to je možné.
  • @ 200_success Obvykle jsou to slovníky pro všeobecné použití uveďte akceptované běžné příklady použití.

Odpověď

Věty 1, 2 a 3 jsou gramaticky správné, ale bude vhodnější, použijeme-li ve druhé větě místo „got“ místo „got“ a třetí věty jako první jako „had“ je obvyklejší sloveso používané v takových větách.

Přídavné jméno „plochý“ se obvykle používá v americké angličtině, zatímco podstatné jméno punkce je běžné v britské angličtině. Můžeme také říci „Měl jsem defekt nebo moje kolo mělo defekt“. Podobně „flat“ může být také použit jako podstatné jméno v americké angličtině, jako jsem měl flat.

Pokud jde o poslední větu, „punkce“ může být použita jako přechodné nebo nepřechodné sloveso, jako je moje kolo / pneumatika mého kola byla propíchnuta / byla propíchnuta. Kromě toho vysvětlujeme pneumatiku v americké angličtině a pneumatiku v britské angličtině.

Komentáře

  • Odkaz na ploché pneumatiky je velmi velmi častý v britské angličtině.

Odpověď

Všechny věty # 1, # 2 a # 3 znějí mému (americkému jezdci na kole) přirozeně. (Američané používají „pneumatiku“, nikoli „pneumatiku“.) Upřednostňuji „měl jsem defekt“ nebo „měl jsem defekt“ místo „dostal jsem defekt“.

Odpověď

Nejprve si všimněte, že plochá pneumatika („pneumatika“ v americké angličtině) a defekt nemusí být nutně to samé. Vybitá pneumatika znamená, že z ní unikl vzduch; defekt je otvor v pneumatice, obvykle způsobený přejetím ostrého předmětu. Takže defekt způsobí defekt pneumatiky, ale defekty pneumatik mohou mít i jiné příčiny, například vadný ventil.

  1. Moje kolo mělo dva defekty za poslední tři týdny.
  2. Dostal jsem defekt.
  3. Moje kolo dostalo defekt.
  4. Moje kolo bylo propíchnuto nebo Pneumatika mého kolo bylo propíchnuto (Který je správný?)

1 – 3 jsou v pořádku. „Moje kolo bylo propíchnuto“ se necítím úplně správně: nejpřirozenější interpretací by bylo, že něco prorazilo díru do rámu vašeho kola, i když se to zdá dostatečně nepravděpodobné, že osoba, se kterou jste mluvili, by pravděpodobně pochopila, že to bylo místo toho pneumatiku. Řekl bych „Moje kolo dostalo defekt“. „Pneumatika mého motocyklu byla propíchnuta“ je v pořádku, ale trochu protáhlá.

Můžete také říci „Dostal jsem defekt.“

Odpověď

americká / kanadská angličtina

americký / kanadský pravopis by byl plášť .

americký / Kanadský mluvčí angličtiny by se pro tyto situace pravděpodobně nikdy nerozhodl použít punkce , měl by však umět uhodnout jeho význam. Běžná fráze by byla dostal defekt , někdy jen dostal defekt . Alternativní fráze mohou být vybuchla pneumatika , praskla pneumatika nebo vybuchla pneumatika , zvláště pokud se jednalo spíše o katastrofickou událost než o pomalý únik .

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *