Existuje takové pravidlo:
vystoupit z auta = vystoupit z auta
out the bag = out of the bag ???

Nedávno jsem narazil na nějaké britské video rodilého mluvčího, napsal idiom: „pusťte kočku z tašky“. by měla být předložka „of“. Ale on odpověděl „You“ ll see that „of“ preposition klesl v nejrůznějších výrazech „out of“. Např. „vystupte z auta!“ “.

Takže teď nerozumím. Existuje skutečně toto „pravidlo“ a mohu upustit od výrazů „in“ z?

Komentáře

  • Není to pravidlo. Předložky jsou někdy vynechány, ale je to negramatické. Pokud se učíte anglicky, měli byste se snažit naučit se dobrou angličtinu, ne špatnou angličtinu.
  • Díky! Pak je ten chlap špatný učitel, protože jeho obsah je v anglickém jazyce. Jak by se vůbec mohl odvážit psát tímto způsobem? ' Získal mnoho zobrazení.
  • Odstranění předložky je idiosynkratické, liší se podle regionu a způsobuje rodilým mluvčím několik problémů. Příklady najdete v tomto vlákně . ' mimo vs ' otázka je obzvláště složitá. U ' ' bude upuštěno ve Velké Británii, zatímco v USA je to v některých případech běžně vynecháno. Tyto t wo …
  • otázky to řešte (viz komentář Johna Lawlera ' v zejména).

Odpověď

Toto jsou různá frázová slovesa. „Dostat se z (něčeho)“ znamená různě,

  1. do východu („Křičela na mě vystoupit z domu „)
  2. vyhnout se (“ Ze schůzky se můžete dostat tím, že řeknete exekutorům, že máte splatnost zprávy.))
  3. odstranit („Proč jsi běžel v dešti? Vypadni z toho mokrého oblečení ! „)
  4. pro výhodu (“ Můžete získat hodně peněz z této dohody, pokud se dostanete včas)
  5. přesvědčit nebo vyslýchat („Frede, podívejte se, jaké informace můžete dostat z podezřelého „)

a další. Mezitím„ dostat ven (něco) “může znamenat:

  1. do opustit („Policie zaútočila na kancelář a řekla nám všem, aby dostat se „)
  2. na vyčištění (“ Tento nový prací prostředek pomůže vytáhněte i ty nejodolnější skvrny od oblečení „)
  3. vyndejte („ Prosím vystoupit mouku a cukr ze spíže? „)
  4. odhalit („Pokud se slovo tohoto dostane , máme velké potíže“)
  5. šířit („Pomozte nám dostat slovo hlasovat pro tyto volby“)

a další.

Protože tato slovesa mají různé významy, je důležité si je zapamatovat, jako by šlo o samostatná slovesa, a naučit se je používat v příslušných souvislostech. Ano, některé (britské) dialekty upustí od předložek z tato frázová slovesa, ale pokud nepoužíváte i jiné fráze charakteristické pro dialekt, nebude to znít správně a může být pro posluchače matoucí.

Stejně jako ve vašem příkladu: „Vystupte z auta!“ znamenat „rychle opustit vozidlo“ má smysl, pokud je vydáno ve správném kontextu. Sám o sobě to ale zní, jako byste mě žádali vyndat auto z něčeho jako garáž, abychom se mohli pěkně odjet.

Komentáře

  • Příklady, které jste zveřejnili, jsou v pořádku. Samozřejmě, že mají pravdu. Rozumím jim, ale podle mého názoru ne ' nevysvětlím ani nemáš žádnou souvislost s druhou částí vaší odpovědi o dialektech a zrušených předložkách, protože použití " z " s klesl " z " se mýlí a já to teď vím díky Mickovi ' Odpověď. Ten, kdo to používal jako dialekt nebo špatným způsobem, byl vlogger pro učitele angličtiny, vysílal lekce angličtiny. Zkušený učitel, jak se mi zdálo. A nebylo to O kontextu napsal známý idiom.
  • @PavelAfonin Myslím, že vám ' chybí bod. Pokud rozumíte rozdílu mezi těmito frázovými slovesy a znáte všechny možné standardní významy " vyjděte " vy ' si uvědomíte, že " vystupte z auta " je dialekt. Jinak si ' budete myslet ' standardní angličtinu, něco, co byste měli vědět a možná napodobovat.
  • ' Nemohu se méně starat o to, co někteří nedbalý učitel angličtiny na YouTube říká, že je " správné " – ' není mojí prací hlídat internet. Jsem ' právě zde, abych nabídl to, co považuji za dobrou radu.

Odpovědět

Jak zdůraznil Andrew,„ vystoupit “má ablativní použití (vystoupit z auta, zmizet z mého dohledu, vystoupit z Dodge), což znamená doslova se vzdálit od konkrétního místa nebo místa, a různá akuzativní použití (vytáhni kapesníky, vytáhni skvrnu) a nepřechodná použití (vypadni!)

Ale říct „vystoupit z auta“ (eliting „of“ – což znamená opustit auto, ne dostat auto z garáže) je dialekt. V BVE je to docela běžné a slyšel jsem to ve venkovských AmEn a BrEn, ale je to zřetelně nestandardní.

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *