V článku Wikipedie o konjunktivní náladě jsem četl že budoucí spojovací způsob vlastní pro první osobu jednotného čísla je měl jsem vlastnit .
Ve kterých situacích se budoucí spojovací způsob používá v angličtině?
Komentáře
- viz english.stackexchange.com/questions/73134/… .
- @jlovegren To není o budoucím konjunktivu.
- @tchrist: Podle slov jednoho z mých starých profesorů: Může prokazujete to, nebo je to ipse dixit nových Pythagoras?
- Já ‚ jsem to viděl jen teď, ale angličtina nemá budoucí spojovací způsob.
- Nechtěl ‚ t “ … aby vláda lidu, lidu, pro lid nezhyne ze Země “ c ount? Je pravda, že ‚ nejde o speciální konjugaci, ale její význam (sémantika) znamená v budoucím čase konjunktivní náladu. Použití podřízeného že -clause by zde jistě posílilo můj případ.
Odpovědět
Já opravdu bych to nenazval budoucím konjunktivem. Je to pouze perifrastický konstrukt, který zdůrazňuje nepravidelné byly , takže jeho kontraproduktivita prochází silněji. Je to vlastně minulá spojovací forma. Svědek:
- Kdybych byl na tvém místě, neudělal bych to.
- Kdybych měl míč, hodil bych ho tvému psovi.
- Kdybych takhle jedl, zemřel bych.
- Kdybych se tak najedl, zemřel bych.
Jak vidíte, je tu žádný rozdíl mezi posledními dvěma položkami. Proto zde vůbec neexistuje budoucí spojovací způsob.
Porovnejte to s jazyky, které mají budoucí spojovací způsob:
- Por donde fueres, haz lo que vieres. Španělština pro „Kamkoli jdete, dělejte, co vidíte.“ (Když jste v Římě …)
- Aunque él me quitare la vida, en él confiaré. Španělsky pro Job 3: 3, „Ačkoli by mi měl vzít život, v Něm Budu věřit. “
- Não entraremos se falarmos assim. Portugalština pro„ Nebudeme se dovnitř dostávat, když budeme takto mluvit. “
- Se eu estiver cansado não vou ao cinema. portugalština pro „Pokud jsem unavená, do kina nepůjdu.“
- Logo que eles chegarem, nós começaremos a comer. Portugalština pro „Začneme jíst, jakmile se sem dostanou.“
- Quando chegares, liga para o escritório. Portugalština pro „Jakmile dorazíte , zavolejte do kanceláře. “
Mimochodem, údajně budoucí spojovací případ z angličtiny by byl jednoduše tento ve španělštině:
- Si comiese así, me moriría. Španělština pro „Kdybych takhle jedla, zemřela bych.“
První věta je v minulosti spojovací a druhá je podmíněná .
Nikdy předtím jsem neslyšel, že by angličtina byla popsána jako nějaká budoucí spojovací metoda: kdyby to tak bylo! Tvrdím, že tato konkrétní stránka Wikipedie to jednoduše pokazila.
Komentáře
- Poznámka: Španělština již nemá zřetelný budoucí spojovací způsob: nyní používá přítomný konjunktiv pro budoucnost. A “ comiese “ je nedokonalý spojovací způsob, aby se odlišil od ostatních minulých spojovacích způsobů.
- Ve skutečnosti se tento „spojovací způsob“ obvykle nazývá „irrealis“, aby se odlišil od „skutečného“ spojovacího způsobu, jako v „Trváme na tom, aby byl včas“
- taky mě mátl. Wikipedia je jediné místo, které najdu a které označuje ‚ byly ‚ jako budoucí spojovací způsob. A co pak nazveme jeho předchozí verzí – ‚ měli udělat ‚ – ‚ Pokud by vyhrál volby, výsledek by byl katastrofální. ‚
Odpovědět
„Pokud bych měl vlastnit slovník, věděl bych, jak se píše“ „
“ Zítra budu vlastníkem nového slovníku a budu velmi šťastný „
Komentáře
- Je ‚ těžké ukázat, proč, ale pokud vlastnit slovník … trochu mě to obtěžuje, zatímco tchrist ‚ s Kdybych měl takhle jíst … pokuta. První z nich pro mě můžu udělat jen tak, že si to představím jako podrážděnou nebo veselou reakci na “ Vyhledejte to ve slovníku! “ poté, co požádal o hláskování, pravděpodobně s přehnaným důrazem na byly . Druhý se zdá být v pořádku bez jakéhokoli zvláštního vyslovení (nebo kontextu, kromě skutečnosti, že někdo “ se takhle stravuje „, aby na něj bylo možné odkazovat vůbec).
- To je ‚ pravděpodobně proto, že je častější formulovat to jako Pokud jsem vlastnil slovník … . Asi jsem si tam měl vybrat lepší příklad. Možná Kdybych byl pták, mohl bych létat ?
- No, pravděpodobně je častěji říkat kdybych vlastnil … a kdybych jedl … To, o čem ‚ jsem mlhavě, je – proč mě kdybych měl vlastnit … cítit trochu nesvůj, zatímco kdybych bylo k jídlu … vypadá naprosto přirozeně? Opravdu se tam něco děje, nebo jsem to jen já?
- Je ‚ zcela běžné, že nesprávný pravopis a gramatika zní pohodlně, nebo oprava pravopisu a grammer, aby to znělo nepohodlně, jednoduše kvůli běžnému používání. Tak se nakonec jazyk mění v průběhu času. Lidé ji začnou používat různými způsoby, až se to nakonec stane akceptovaným způsobem, jak to říci (a napsat). Psaný jazyk bude vždy za mluveným jazykem.
- Pokud ano, možná ta věc, kterou slyšíte, že se vám nelíbí, je použití kdybych měl s stativní slovesa .
Odpověď
Typ konstrukce označovaná jako „budoucí spojovací způsob“ patří k obecnějšímu typu konstrukce s modálním významem
[be] + (nekonečná slovesná fráze)
který se používá k označení budoucí akce, která se považuje za bezprostřední a pravděpodobnou, a používá se zejména k vyjádření povinnosti, např.
Musíte odejít najednou.
Říkejme tomu potenciálnímu konstrukce. Když se sloveso [be] objeví v preteritické podobě, existují dva hlavní výklady. Nejprve je třeba uvést referenční čas v minulosti, jako v
Thomas měl odejít 3. den : 30 vlak.
Což znamená, že se někdy v minulosti považovalo za pravděpodobné, že Thomas odjede vlakem 3:30 (bez ohledu na co se nakonec mohlo stát). Preteritická forma se však neomezuje pouze na označování minulého času. Místo toho mohou preteritické formy nabývat modálního významu, který se používá k označení uvažovaných nebo kontrafaktových akcí, např.
Pokud měl Thomas odejít 3: Zítra vlak 30, litoval bych, že jsem s ním promarnil šanci na večeři.
Sloveso [be] je v angličtině jedinečné, protože má alternativní podobu (někdy nazývaná irrealis ) s podobnou funkcí jako modální preterite. Následující věta má podobný význam jako ta předchozí:
Pokud by měl Thomas zítra odjet ve 3:30, litoval bych, že jsem promarnil šanci mít s ním večeři.
V případě, že se v prospektivní konstrukci použije forma [be] irrealis, odkazuje se na prospektivní význam spojený s srovnávací význam. Kontrafaktuální významy často zahrnují budoucí akce, ale ne vždy, takže si myslím, že by bylo vhodnější tuto konstrukci nazvat proximate irrealis nebo něco podobného.
Odpověď
Ale zvažte tyto příklady:
- Pokud půjdu na koncert, Užiju si to.
- Pokud půjdu na koncert, mohl bych si to užít.
- Pokud půjdu na koncert, užil bych si ho.
- Kdybych šel [„byl jít“] na koncert, bude se mi líbit.
- Kdybych šel [„byl jít“] na koncert, mohl bych si to užít.
- Kdybych šel [„byl jít“] na koncert, užil bych si to.
1, 2, 5 a 6 jsou aktuální konstrukce; 3 a 4 jsou nesprávné. Popsal bych 1 a 2 jako v orientačním, 5 a 6 jako budoucí konjunktivy. 2 vyjadřuje podmíněnost a nejistotu a významově se překrývá s 5, ale podle mého názoru je v 5 nejistota vyjádřena v podmíněné klauzi tak, jak to není v 2. A přinejmenším správnost použití formuláře “ šel „v tom, co je zjevně výrok o budoucnosti, se nejlépe ospravedlňuje tím, že se uznává jako odlišná forma, i když jsou formy homonyma.
Možná to příliš přemýšlím, ale věřím budoucnosti spojovací způsob v angličtině má stále (stěží) rozeznatelnou funkci.
Komentáře
- Neexistuje žádný budoucí spojovací způsob, ani nyní, ani nikdy. Existuje minulost konjunktiv a přítomný konjunktiv, a to je vše. Můžete sledovat formy a používat zpět až ke staré angličtině: nikdy jsme nikdy neměli budoucí spojovací způsob.
- @tchrist: Souhlasím s vámi, ale Alexander Gil ne ‚ t.Ve své Logonomia Anglica z roku 1616 (jedna z prvních gramatik angličtiny) slavnostně uvádí paradigma “ budoucího konjunktivu „, který “ mohu být dále „; “ že můžete být dále “ atd.