Sledoval jsem Errol Morris „ 11 Skvělé důvody, proč nehlasovat? . V určitém okamžiku dialog probíhá tímto způsobem :
– Kdybych mohl svůj hlas prodat, pravděpodobně bych to udělal.
– Jak moc?
– Kolik? Psssh … Aaah … Jako, jedna padesát? Jedna padesát?
– Sto padesát dolarů?
Poslouchal jsem správně? Řekla “ Jedna padesát “ což znamená “ Sto padesát „? Pokud v mém rodném jazyce řekne “ jedna padesátka “ s odkazem na peníze by to jednoznačně znamenalo “ jeden dolar a padesát centů „, takže si nejsem jistý, zda jsem dostal správně Poslouchal jsem správně, jak běžný a přijatelný je tento idiom?
Komentáře
- Abychom přidali ke zmatku, v americkém slangu jsou čísla 150 a 150 000 ( ať už v měně nebo ne) jsou často vykreslovány jako “ dolar padesát, “ jako v “ Nová společnost mi nabídla dolar padesát, abych zůstal, ale jich můžu získat jinde. “
- A “ dime “ je 10 $ za drogové transakce a může představovat 1 000 $ v jiných hovorových situacích.
- @FumbleFingers, abych byl upřímný, nechápu, jaké jsou otázky mají společného. Zdá se, že údajně duplikovaný je o použití “ a “ k oddělení některých částí některých čísel. Můj zmatek je většinou o tom, že v čísle nepoužívám “ stovku „. Pokud je Charlesova odpověď správná (a zdá se, že je), jde sotva o “ obecný odkaz „, ale spíše o komplexní kontext -dependent slang.
- Zde ‚ je ještě jeden . Upřímně řečeno, myslím, že ‚ jsou to všechny obecné reference. Charlesova odpověď není správná, pokud jde o ‚ m, protože váš „Jeden padesát dolarů“ může nikdy neznamená 1,50 $.
- @FumbleFingers se to zdá být stejná situace. Nežádám o použití “ a „, jak jsem již uvedl. Charles každopádně nikdy neřekl „Jeden padesát dolarů“ může znamenat 1,50 $; řekl, že „Jedna padesát“ může znamenat 1,50 $. Nemohu ujistit, že je to správné, ale nejméně deset lidí s ním souhlasí a horatio souhlasí s jeho vysvětlením. I když je tento bod Charlesovy odpovědi špatný, jednoznačně „jedna padesátka“ může znamenat 150 nebo 150 000, což je stále výzva pro tlumočení (alespoň pro rodilé mluvčí)
Odpověď
V každém diskurzu reproduktory měří čísla tohoto druhu podle (pravděpodobně) společného standardu. Například v Chicagské obchodní radě jsou ceny sóji, sóji a sóji uváděny na třech různých stupnicích, ale není problém, protože každý ví, co to znamená:
Fazole uvedené v centech a osminách / bushel, takže 1341 „6 = 13,4175 $ / bu
Strava uvedená v dolarech / tuna, takže 341,3 = 341,30 $ / tuna
Ropa uvedená v centech / libře, takže 54,82 = $ 0,5482 / lb
V souladu s tím „jeden padesát „jednoznačně“ neznamená 1,50 USD. Například pokud jste kupovali nový mobilní telefon a prodavač uváděl cenu „jedna padesát“, téměř jistě byste pochopili, že to znamená 150 $, ne 1,50 $.
Všimněte si, že v dialogu, který citujete, strany ne sdílejí společný standard. Druhý řečník musí požadovat výslovné vysvětlení.
Komentáře
- Soucitím s @rhetorician ‚ s pokus o úpravu první věty. Nerozpoznávám “ čísla … jsou odkazována … na standardní “
. Možná je to ‚ s dialektem? Regionální? Mým dialektem je americká angličtina.
Odpověď
„Jedna padesátka“ může znamenat 1,50 $, 150 $, 150 000 $ nebo jiné částky v závislosti na kontextu (bonbón, paintballová zbraň, dům).
Komentáře
- To je pravda a ve skutečnosti to dialog podporuje, protože okamžitá odpověď je žádost o vysvětlení.
Odpověď
Pokud pozorně posloucháte, vypravěč neříká “ jeden padesát dolarů, „, což by bylo neobvyklé. Shodou okolností se dotyčný citát objeví v klipu přibližně v 1:50:
Kdybych mohl svůj hlas prodat, pravděpodobně bych to udělal.
Kolik?
Kolik? Psssh … hm … jako, jeden padesát? Jedna padesát. (směje se)
Sto padesát dolarů?
Já … já jen … mám pocit, že je to příliš mnoho. Ale já bych to už nebral.
Pořadí velikosti implikované pro “ jednu padesát “ se velmi liší v závislosti na kontextu, proto vypravěč požaduje vysvětlení. Má váš hlas stejnou hodnotu jako tyčinka? Pěkné tričko? (Použité) Audi R8? Pravopisné sídlo? Těžařská společnost Rio Tinto?
Pokud diskutujeme o nákupech domů a říkám, že hledám dům v severní Virginii za “ od pěti do dvaceti pět čtyřicet, “ Nemyslím 520-540 $ (Detroit může být další příběh). Pokud si pak povzdechnu a řeknu „, ale nic poblíž metra se neodehraje za méně než tři čtvrtiny, “ mám jasně na mysli tři čtvrtiny milionu dolarů (750 000 USD), ne tři čtvrtiny jako v mincích (0,75 USD). Tyčinky mohou být jiný příběh.
Komentáře
- To není náhoda, pokusil jsem se to přepsat 🙂 Ani jsem neřekl, že vypravěč řekl to; místo toho jsem řekl, že to řekla žena.
Odpověď
Tady v Indii je to vlastně běžné pro “ jedna padesát „znamená“ sto padesát „. To znamená, že v tomto případě neměníme jednotky řeči, jako bychom se mohli změnit, když mluvíme ve větším počtu, např. 5–6 místo 5–6 tisíc (hovoříme v řádu tisíců, rozumějí mluvčí i posluchači).
Spíše spíše klesáme na stovku, abychom ji zkrátili na „jednu padesát“. Překvapuje mě, že to tak na jiných místech není. A kupodivu to nevyhovuje vzoru hindštiny (dominantní jazyk v mé oblasti), protože ekvivalentní forma v hindštině by se zdála být naprosto špatná, nejen divná.
Komentáře
- Ale předpokládám, že chcete říct, že takové výrazy používáte, když hovoříte o částkách v rupiích. Nepamatuji si správný směnný kurz k dolaru, ‚ stále si myslím, že ‚ s asi 1 dolarem na 50 rupií. Kromě toho 1,50 rupií by vás ‚ nedostalo příliš daleko, nebo by to bylo ?
- @Paola Ne, byl to jen příklad. Je běžné a standardní říkat ‚ tři padesát sedm známek ‚ pro 357 značek, ‚ jedna dvacet hole ‚ pro 120 hole a tak dále. Existuje však upozornění. 101 až 119 se mluví stovkou kromě 110 (a tak dále s 201, 301 atd.).