Tento týden “ Nekrolog v The Economist je věnován Deate S. Gordonové, dvojjazyčné paní, která po válce pomohla sepsat japonskou ústavu. Vypracovala článek 24 o rovnosti pohlaví a podařilo se jí udržet článek proti přísné opozici. odhalila ji až při psaní monografií v roce 1995. A pak The Economist:

„Poté toho byla plná.“

Odhadl jsem, že to znamená, že na to byla (oprávněně) hrdá, ale pro jistotu jsem zkontroloval několik slovníků. K mému překvapení, „plný toho“ „znamená„ plný sraček “nebo„ plný keců “, tj.„ zcela špatný, falešný nebo bezcenný “(Cambridge Dictionary of American Idioms). Žádná zmínka o tom, že bych mohl být na něco hrdý. „byla plná kecy“. Teď jsem zmatený.

Komentáře

  • Ach můj. Taková špatná volba slov pro nekrolog! IMHO, " plné " je na formální článek, jako je tento, až příliš neformální. Bylo by mnohem úctyhodnější říci, " o kterém se často zmiňovala s oprávněnou hrdostí ". Tsk tsk! obitovému spisovateli!
  • @ Kristina Lopez. Děkuji za Váš komentář. Je zajímavé vědět, že domorodci může připadat sentente nevhodné.

Odpovědět

Celý text odstavce identifikuje předchůdce:

Ponořená do toho všeho a vědoma si toho, že její poválečná práce byla tajná, se nikdy nezmínila o své přípravě ústavy až do roku 1995, když napsala monografii. Poté už toho byla plná. Když však bylo vše řečeno a hotovo, nemyslela si, že článek 24 je nejdůležitější klauzule japonské poválečné ústavy. Tato čest podle ní patřila k článku 9, podle něhož se Japonsko vzdalo války a přijalo mír. A její byla druhá.

Zpočátku mlčela o své roli při přípravě japonské ústavy. V jejím životě chyběla zmínka o tomto příspěvku. V roce 1995 , napsala monografii. Následně by její konverzace pravidelně obsahovala odkazy na „it“, což znamená její příspěvky.

Souhlasím, text není skvělý – předpokládám, že dřívější návrh nekrologu měl příměji uvedený předchůdce – ale stále je to rozeznatelné od kontextu. Ve skutečnosti, pokud neexistuje jasný předchůdce, zdá se, že byla plná kecy, ale zbytek článku se opravdu nehodí, pokud tomu tak je.

Komentáře

  • Děkujeme za odpověď. Souhlasíte tedy s Barrie England.
  • Ano, ale domníval jsem se, že přechod k původnímu zdroji by objasnění doplnil.
  • To však ' Neodpovídám na otázku. Co to znamená plné a jak se v tomto kontextu používá?
  • Špatná otázka. Idiom plný se zde nepoužívá ; používá se idiom nebo kolokace plná , přičemž it v tomto případě nejde o delexickou variantu, ale o odkaz na Gordona ' s ' Článek 24 ', jak uvádí Affable. Zdůrazňuje také, že je-li možné provést rozumnou analýzu, je nutný dostatečný kontext.

Odpověď

Je pro jistotu by bylo nutné přečíst si celý článek, ale pravděpodobně to znamená, že o tom nikdy nepřestala mluvit.

Komentáře

  • To ' s nekrologem, napsal na chválu dotyčné dámy. Vaše odpověď má smysl a jsem si ' jisti, že ' máte pravdu, ' Jenom mi připadá divné, že žádný slovník nezmiňuje, že " plné toho " lze použít v neodchylném smyslu.
  • @ Albertbert. Je to hanlivé.
  • Je mi divné, že tvrdíte, že jste si přečetli každý slovník, který byl kdy sestaven.
  • @Edwin Ashworth. Nic takového netvrdím. Přečtěte si mou otázku.
  • Nepotřebujete ' žádný ze slovníků, které jsem zkontroloval '. Vyzkoušejte navrhované slovníky – ponořte se trochu hlouběji.

Odpovědět

Plné toho zde nemusí nutně znamenat plné sraček nebo mluvící odpadky .

Plné toho může také odkazovat na někdo, kdo promluví nebo se snaží zjistit, že je mnohem důležitější, než ve skutečnosti je. Jinými slovy plné sebe nebo plné své vlastní vlastní důležitosti a na podporu toho, který bude pokračovat dál a dál o jejich jednom hlavním životním úspěchu, zde článek 24.

Je většinou barevný a používá se v každodenní řeči.

Odpovědět

Existují jsou relevantní položky slovníku:

plný (9) (postpositive; foll of ) zaměstnán nebo zaujatý plný vlastních projektů

Collins English Dictionary – Complete and Unabridged © HarperCollins Publishers 1991, 1994, 1998, 2000, 2003

(také na AHDEL)

Odpověď

Dáma se jmenovala Beate, ne Deate.

Plné z toho, idiomaticky, se používá ve dvou různých širokých významech.

Ten se používá tam, kde „to“ je horlivost. Rozeznáváte fráze „plný fazolí“ „plný džusu „pro příklady. V souvislosti s touto otázkou bychom si mohli myslet, že horlivost je pro konkrétní věc (rovnostářství.)

Druhý, zjevně častější způsob podle důkazů jiných korespondentů, jako nepatrně zdvořilejší způsob, jak říkat „sračky“, což h je třeba chápat tak, že „nemá nic jiného než hovno dát.“ To se dá použít k popisu, obecně řečeno, lháře.

Vzhledem k některým věcem, které dáma tvrdí, „plynulo mluvilo pouze 65 kavkazanů v japonštině v USA. “A to, že„ na japonské ženy se myslelo a bylo s nimi zacházeno jako na movitých věcech “, a přesto jim jedna žena dokázala poskytnout něco blízkého rovným právům … například bychom mohli předpokládat, že autor nekrologu dokázal říct co tím mysleli, zatímco udržovali jazyk vhodný pro nekrolog.

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *