Parece un caso abierto y cerrado, la versión correcta para preguntar la palabra de algo en inglés es

¿Cómo se llama …?

Y, sin embargo, la gran cantidad de hablantes de inglés como segunda lengua que preguntan a diario, lo siguiente

¿Cómo se llama …?

es extraordinario y no puede ser ignorado fácilmente. Las lenguas romances como el francés, el español, el portugués y el italiano usan el adverbio cómo en «¿Cómo se llama esto?»

Comentar appelle-t-on cela? (francés)
¿Cómo se llama esto? (español)
Como se chama isso? (portugués)
Come si chiama questo? (italiano)

Y aparentemente, los hablantes de ruso también cometen el mismo error . Sin embargo, si el verbo llamar se reemplaza con un verbo diferente, es decir, decir , la solicitud «¿Qué dices esto?» se vuelve extremadamente unidiomático; el determinante qué debe reemplazarse por cómo .

¿Cómo dices esto?

Esa frase tiene el siguiente significado : «¿De qué manera o manera dices esta palabra?»

El constructo «cómo llamas …» es pronunciado incluso por hablantes competentes de inglés. ¿Alguien habría notado la discordancia en la siguiente cita si no hubiera enfatizado esa expresión?

… el actor estaba tan obsesionado con retratar con precisión su personaje que empezó a perder el sueño por eso. “ Es una condición muy … ¿cómo se llama eso? – condición sensorial . Así que Yo digo, Necesito experimentar eso, estar en esa zona en la que estás constantemente paranoico, donde tus sentidos funcionan al 200 por ciento. Escuchas más intensamente, te sientes más intensamente. Y así, como me puse tan ansioso, me detuve durmiendo, pero no como una opción. Y, de repente, comencé a tener estos síntomas ”, explica.

euronews.com (21 de marzo de 2016)

Quizás haya evidencia que sugiera que la construcción «Cómo se llama (algo)» ha comenzado a ingresar al inglés léxico, como lo demostró en un discurso pronunciado en Hannover, Alemania, por el actual presidente de la Estados Unidos, Barack Obama

«Realmente creo que nos ha mostrado el liderazgo de manos firmes», dijo Obama, imitando la forma en que le gusta abrazarla. manos en público, con los dedos dispuestos en una especie de rombo, o como lo llaman los alemanes, un Raute. “¿Cómo se llama?” dijo Obama con una sonrisa. “¿La Merkel Raute?”

Time (26 de abril de 2016)

ACTUALIZACIÓN 5 de junio de 2016

Dos ejemplos más de lo común que es escuchar y leer la construcción agramatical tanto por hablantes nativos como no nativos.

  • Novak Djokovic confirmó que se ha convertido en vegetariano después de haber adoptado una dieta sin gluten. «Ha pasado casi un año. ¿Cómo se llama eso? Pescetariano, vegano que come un poco de pescado aquí y allá. « 27 de mayo de 2016

y

No pensé que mi partida de Vogue de EE. UU. fuera una gran noticia. Fui: cómo se llama it – viral. Eso fue gracioso. Solo pensé. Oh, bueno, tal vez consiga un trabajo ahora. Grace Coddington 21 de mayo de 2016

No hace mucho, publiqué los siguientes tres enlaces que explicaban claramente un usuario en EL & U por qué las construcciones «¿Cómo se llama …?» o «¿Cómo nombrarías …?» no son gramaticales.

1. » ¿Cómo llamamos a (algo) en inglés? »
2. Qué y cómo del tablero de mensajes de Pearson y Longman (también citado en un respuesta)
3. ¿Cómo pedir el nombre de algo?

El usuario permaneció impresionado y totalmente no convencido, mientras yo preguntaba permiso para citar sus palabras a las que aceptó, he preferido mantenerlo en el anonimato:

(2) Por ejemplo, «¿Estás loco sobre Jack? » – «¿Qué quieres decir con» loco «?»» – Sería mucho más lógico decir que el hablante aquí, de hecho, está preguntando la razón por la que el interlocutor dijo «loco», y decir que el hablante está «investigando la forma en que su interlocutor quiere decir la palabra» loco «. «» sería bastante exagerado. @_____

Curiosamente, el corpus de inglés británico no arrojó resultados para «How do you call … . ”Pero cuando busqué en el corpus de inglés americano usando Google Ngram apareció el siguiente gráfico. Es cierto que los resultados apoyan abrumadoramente el «¿Cómo se llama …» pero nunca lo dudé por un caso. Sin embargo, tengo la mente lo suficientemente abierta como para preguntarme «por qué» y «cómo» se ha producido este lento cambio.

ingrese la descripción de la imagen aquí

Preguntas

  1. ¿Qué evidencia hay de que «How do you call …» es, o no, un uso o expresión de frase legítimo en inglés?
  2. ¿Podría llamarse una variante dialectal ? ¿Por qué se considera no estándar?
  3. ¿Cómo definen los lingüistas el debate «Cómo se llama …» frente a «Cómo se llama …»? ¿Se ha mostrado interés por esta divergencia léxica entre las lenguas romances y el inglés?

Comentarios

  • @TimRomano Pensé que alguien diría eso, como » atrás de la cola » vs » atrás de la fila » pregunta hace unas semanas . Pero esta vez no hubo mención en los periódicos, ninguna en absoluto. ¿Quién se dio cuenta? solo un poco de ‘ mí
  • Su » evidencia » de Ngram es falso. Si miras, obtienes » cómo llamar al departamento de bomberos «, » ¿cómo se llama a una camarera «, » cómo se llama a una función almacenada desde el código Java «, un par de escritos de autores indios, y Don Quijote, traducidos del español. El aumento en el uso que ves a partir de 1980 se debe completamente a » relacionado con la computadora, ¿cómo se llama a un método / función / subrutina »
  • Yo ‘ no me he dado cuenta de que nadie más que hablantes no nativos dice ¿Cómo se llama …? (excepto cuando » apropiado, » como en ¿Cómo se llama Roma, Italia? , igual a ¿En qué ¿Cómo se llama Roma, Italia? ) Y hasta donde yo sé, los lingüistas no ‘ lo llaman nada, ya que hay ‘ t no hay debate sobre cuál es el estándar. Hay ‘ ni siquiera una » duda «, quiero decir » question. »
  • Si señala a un animal de aspecto felino y pregunta » ¿Cómo se llama a eso? «, yo ‘ responderé » Aquí, gatito , gatito! «. Si preguntas » ¿Cómo lo llamas? «, yo ‘ responderé » Es ‘ un gato. »
  • ¿Cómo se construye ¿una casa? Decir » ¿Qué construyes una casa? » no tiene sentido, como decir » ¿Qué construyes una casa? » Construir un programa de computadora es lo mismo que construir una casa: tomas piezas de » madera » y únelos. Una de las piezas de madera que puede utilizar se denomina » llamada al método «. Entonces, » ¿Cómo se llama a una subrutina? » pregunta » ¿Cómo puedo clavar este método llama al resto del programa de una manera que tenga sentido? »

Respuesta

Estamos confundiendo y combinando estos formularios aquí:

1. ¿Cómo se dice … (en X)? Esto es pedir una palabra o frase, quizás especificando en el idioma X.
Ejemplo: * ¿Cómo se dice de nada en hebreo? ¿Cómo se dice sandalias en ¿Japonés? *
2. ¿Cómo se llama… (en X)? Esto es pedir una palabra o frase por algo que estás señalando o describiendo. Puede esperar una respuesta en inglés o en otro idioma.
Ejemplo: * ¿Cómo se llama un helicóptero en cantonés? ¿Cómo llamas a la cosa azul en la parte superior de esa caja? ¿Cómo llamas a ese color? ¿Cómo se llama ese color en francés? *
3. ¿Cómo se llama …? Esto es pedir un procedimiento: cómo se llama a una camarera, un gato, un taxi. La respuesta esperada no puede ser Toots, Felix, Yellow Cab.
4. ¿Cuál es … nombre? Se solicita una palabra o frase nominal en el mismo idioma.
Ejemplos: ¿Cómo te llamas? ¿Cómo se llama la película que viste? 5. ¿Cómo …? Esta pregunta puede tener muchos predicados diferentes y todas las respuestas incluirán verbos.

Todas estas formas son buenas, gramaticales, idiomáticas en inglés cuando se usan de esta manera. Cualquier otro uso de estas formas sería no idiomático, no estándar y quizás incomprensible.

La dificultad surge cuando los extranjeros usan su propia gramática y patrones de pensamiento, pero con palabras en inglés. Lei come si chiama? en italiano, literalmente significa ¿cómo te llamas a ti mismo? y no espera la respuesta «Yo uso un teléfono celular» . En inglés idiomático, este es ¿cuál es tu nombre? El italiano está programado para usar este formulario para los formularios 2 y 4 anteriores, sin usar nunca la palabra “ nombre ” en preguntas como De hecho, si un italiano señala algo y le pregunta a otro italiano cuál es el nombre de esa cosa, se le considerará bromista, esperando una respuesta como «Me recuerda a Sally, así que llamémoslo Sally por ahora . »

Esta dificultad es bidireccional. Si le preguntas a un hispanohablante su nombre, utilizando el formulario 4 anterior, dirías « Cual es su nombre «. Estaría dentro de su derechos para responder “ Mi nombre es la etiqueta única por la que me distingo de los demás en la habitación ”. Debería preguntar como se llama , pero no está programado para eso, no es uno de los formularios en nuestra lista.

Entonces, ahora para responder las preguntas.

¿Qué evidencia hay de que «How do you call …» es, o no, un uso de fraseo o expresión legítima en inglés? Cómo se llama es legítimo en inglés (consulte el formulario 3), pero solo en el uso permitido en el formulario 3. De lo contrario, hace dos cosas: corre el riesgo de no ser entendido dentro del flujo del habla, y provocas una proliferación innecesaria de formas cuando ya tenemos una buena. Sé que esto se está metiendo en el debate descriptivo-prescriptivo, que es una lata diferente de gusano s, pero estamos ahí de todos modos con solo discutir la pregunta. Su Ngram es toda la evidencia necesaria para señalar que esto no es estándar. En cuanto a legítimo , bueno, esa es una opinión.

¿Podría llamarse variante dialectal? ¿Por qué se considera no estándar? Estos Hay dos preguntas. Primero, no, no conozco tal variante dialéctica. Segundo, ya he mostrado por qué no es estándar arriba. Y, de hecho, su Ngram muestra que no es estándar. Hay otra cosa acerca de Ngrams: en un mundo en el que los estándares educativos están cayendo, junto con el coeficiente intelectual ritmo el efecto Flynn, más y más ejemplos de inglés pobre van a aparecer. El hecho de que una forma sea estándar en el lenguaje A no significa que deba convertirse en estándar en el lenguaje B, y esto se vuelve muy obvio cuando A y B son de familias diferentes.

Su último par de preguntas:
¿Cómo (!) definen los lingüistas el debate «¿Cómo se llama …» y «Cómo se llama …» ? ¿Se ha mostrado algún interés en esta divergencia léxica entre las lenguas romances y el inglés?
El! es innecesario – este es un uso perfectamente válido del formulario 5 anterior. AFAIK, este debate no tiene un nombre propio – no es lo suficientemente importante como para merece una.
La divergencia entre romance e inglés aquí no es principalmente léxica, sino estructural. Como tal, es de primordial importancia en el aprendizaje de idiomas, como puede ver por los errores de aquellos que no han prestado atención. Desafortunadamente, la mayoría de la enseñanza de idiomas comienza con el vocabulario con exclusión de la estructura, por lo que enseñan la equivalencia de como se llama usted: ¿cuál es su nombre casi como una sola letra léxica? unk a cada lado del colon, lo que dificulta la comprensión y el análisis de las estructuras para el alumno. Sería mucho mejor si usaran esto como una oportunidad temprana para enseñar que aprender un idioma extranjero no es solo, de hecho ni siquiera, una cuestión de listas de palabras.

Comentarios

  • Debido a que hay una recompensa involucrada, voy a ser » difícil » y haré la siguiente pregunta. If » ¿Cómo se llama a …» es legítimo en inglés ( Cómo se llama es legítimo en inglés; consulte el formulario 3, pero solo en el uso permitido en el formulario 3. ) hay cero resultados en el corpus de inglés británico ¿Ngram? Pero si cambiamos a AmEng, hay instancias registradas.
  • @ Mari-LouA No estoy seguro de entenderlo. Después de cuestionar la legitimidad del uso, cree que Ngram dice que es ‘ legítimo en AmEng. ¿Estás diciendo que AmEng no es inglés? Y en inglés británico, ¿cómo preguntaría cómo llamar a un taxi, una mesera o la AA (la gente de asistencia en la carretera, == USA AAA )? En mi experiencia, esto es bastante común. ‘ lo he visto usado por el pobre niño griego en Takimag.com. ¿Ese sitio cuenta como británico o estadounidense?
  • I ‘ estoy preguntando por qué no ‘ no hay instancias de » ¿Cómo se llama a .. .. » grabado en BrEng Ngram. Aunque hay una serie de resultados para ¿Cómo se llama , entre 1940 y 2008, que me parecen interesantes.
  • Hmmm …. parece que Ngram puede tener muchas cosas no estándar y omitir muchas cosas estándar. Una antigua palabra para llamada es alto : busqué en Google y obtuve muchos más resultados por errores ortográficos de altura que por lo que quería. Supongo que » ¿Cómo llamo a un taxi? » hasn ‘ t encontró su camino en demasiados libros de texto de ciencias desde 1500. Así que sigo manteniendo lo que digo: » ¿Cómo se llama » no es estándar .
  • El libro de texto de mi hijo es aún peor, decía » ¿Qué es esto en inglés? »

Responder

Hablantes no nativos «» ¿Cómo se llama a esto? » es muy contagioso, y no me sorprende que Obama lo use mientras estuvo en Alemania. Pero nunca lo he visto usado por hablantes nativos fuera de la influencia de hablantes no nativos.

«Llamar» en este sentido requiere dos o tres argumentos: la palabra, la cosa que se nombra y, opcionalmente, los hablantes del idioma. Así que tenemos

Los llamamos «zapatos».

Estos se llaman «zapatos».

o

A eso lo llamamos «en ejecución».

Eso se llama «correr».

Originalmente iba a decir que «zapatos» y «correr» se reemplazan por «qué» aquí porque ambos se refieren a una palabra , por lo que «son sustantivos. Eso «no es exactamente correcto, no pueden» ser reemplazados por otros términos que se refieran a las palabras, como en

* Eso se llama la palabra » zapatos. «

* Eso se llama la palabra» correr «.

No estoy totalmente seguro de qué explica eso.

Mencionas:

Sin embargo, si el verbo llamar se intercambia con decir el siguiente » ¿Qué dices? » es extremadamente unidiomático; qué debe reemplazarse con cómo .

¿Cómo dices esto?

Esa frase tiene el siguiente significado: «¿De qué manera o manera dices esta palabra?»

En » ¿Cómo se llama esto?, » «esto» es para lo que el interlocutor quiere una palabra. Tratando de usar «esto» de la misma manera, » ¿Cómo dices esto?

no es gramatical.

Compare » ¿Cómo se dice esto? » Esto podría ser más claro si observa cómo se vería responder la pregunta con la misma sintaxis. La pregunta antes del movimiento wh:

* ¿Dices esto cómo?

Y una posible respuesta:

* Decimos estos «zapatos».

«Say» no puede «aceptar argumentos como ese.

Responder

» Cómo «pregunta sobre algo que haces y se responde principalmente con un verbo. Entonces, la respuesta a «¿Estás loco por Jack? – ¿Cómo quieres decir «loco»? «usa verbos – Yo no puedo» dormir noches , yo pienso en él todo el tiempo, y Solo quiero salir a bailar todo el tiempo.

« Qué » solicita una etiqueta o nombre y se responde principalmente usando un sustantivo. Entonces, la respuesta a «¿Estás loco por Jack? – ¿Qué quieres decir con» loco «?» usa sustantivos – ( quiero decir …) « loco «, « certificable «, « listo-para-el-asilo «.

El hecho de que podamos entender el uso unidiomático no lo hace» correcto «. Pero el uso del lenguaje «correcto» cambia constantemente y parece probable que « ¿Cómo se llama a eso» (en lugar de « ¿Cómo llamas así «) se utilizará cada vez más .

Comentarios

  • Si alguien me preguntara » ¿Qué tan loco estás por Jack? » Bien podría responder: Estoy obsesionado, loca y apasionadamente extático, total y absolutamente enamorado … El único verbo que usé fue » be «.
  • Sí – un verbo es casi inevitable en una respuesta. El punto que estoy tratando de hacer es que todos sus sinónimos – estar obsesionado / loca y apasionadamente extático / total y absolutamente enamorado – todos enfatizan el proceso, el ‘ hacer- palabra ‘. Cómo , cuando se usa idiomáticamente, le pide que explique algo que hace en lugar de algo que es (para lo cual usamos qué ).
  • @ Mari-LouA: Estás haciendo trampa. Cómo tiene múltiples significados. Todo el resto de esta discusión implica el significado # 1, “de qué manera o manera; ¿Por qué medios?». Su ejemplo «loco» está usando el significado n. ° 2, «¿en qué medida, grado, etc.?».
  • El ejemplo loco citado en la publicación pertenece a un usuario de ELU que ha elegido permanecer en el anonimato, yo sólo informó sus palabras. Mi comentario es en respuesta a la respuesta de Dan ‘.

Respuesta

En respuesta a sus preguntas:

  1. ¿Qué evidencia hay de que «How do you call …» es, o no, un uso o expresión legítima en inglés ?

«How do you call …» es un inglés perfectamente legítimo. Simplemente significa algo diferente de «¿Cómo se llama …».

  1. ¿Podría llamarse variante dialectal? ¿Por qué se considera no estándar?

La frase «Cómo se llama …» no es «no estándar». Sin embargo, las personas que no dominan completamente el inglés a menudo lo usarán de manera inapropiada, cuando se refieren a «Cómo se llama …». Como dije, esas frases significan dos cosas diferentes.

  1. ¿Cómo (!) Definen los lingüistas «¿Cómo se llama …» frente a «Qué llamas … «debate? ¿Se ha mostrado algún interés en esta divergencia léxica entre las lenguas romances y el inglés?

No soy lingüista, pero supongo que llamarían al debate «engañoso», ya que no hay nada que «debatir». La única pregunta ligeramente interesante es cómo el inglés llegó a tener una sola palabra «llamar» con dos significados relativamente distintos, pero luego hay muchas palabras en inglés como esa.

Comentarios

  • Si, en cambio, hubiera publicado una explicación sobre los resultados de Ngram, hubiera apreciado mucho más su respuesta. Usted es muy capaz de explicar la programación de computadoras al laico, lo que hiciste en los comentarios. No sabía que ¿Cómo se llama a un método / función / subrutina? no está pidiendo un sustantivo, hasta que lo explicaste. ¿Por qué no incluir algo sobre este uso ?
  • @ Mari-LouA – Porque » ¿Cómo se llama a un gato » no es un uso muy frecuente , y es poco probable que aparezca en trabajos publicados. Y supuestamente su pregunta es sobre la conveniencia de usar » ¿Cómo se llama … » en lugar de » ¿Cómo se llama … «, y eso ‘ se ha explicado bien varias veces.
  • @ Mari-LouA: publicaste una recompensa después de que parecía que la pregunta ya había sido discutida a fondo, así que pensé que querías respuestas explícitas a tus preguntas explícitas. Eso ‘ es lo que te di.
  • He ‘ borré mis otros comentarios, se han quedado sordos orejas.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *