Det verkar vara ett öppet och stängt fall, den rätta versionen för att fråga ordet på något på engelska är

Vad kallar du …?

Och ändå det stora antalet andraspråkiga engelska som frågar dagligen, följande

Hur ringer du …?

är extraordinärt och kan inte ignoreras lätt. Romantiska språk som franska, spanska, portugisiska och italienska använder adverbet hur i “Vad kallar du det här?”

Kommentar appelle-t-on cela? (franska)
¿Cómo se llama esto? (spanska)
Como se chama isso? (portugisiska)
Kom si chiama questo? (italienska)

Och tydligen gör ryska talare samma misstag också. Om verbet samtal ersätts med ett annat verb, dvs. säg , kommer dock begäran ”Vad säger du detta?” blir extremt unidiomatisk; bestämmaren vad måste ersättas med hur .

Hur säger du detta?

Den frasen har följande betydelse : ”På vilket sätt eller hur säger du detta ord?”

Konstruktionen ”hur kallar du …” yttras även av skickliga engelska talare. Skulle någon ha lagt märke till splittringen i följande citat om jag inte hade betonat det uttrycket?

… skådespelaren var så besatt av att noggrant skildra sin karaktär att han började tappa sömn på grund av det. “ Det är en mycket – hur kallar du det? – sensoriskt tillstånd . Så jag Jag gillar: ”Jag måste uppleva det, vara i den zonen när du ständigt är paranoid, där dina sinnen fungerar på 200 procent.” Du hör mer intensivt, du känner dig mer intensivt. Och så för att jag blev så orolig att jag slutade sovande, men inte som ett val. Och plötsligt började jag få dessa symtom, ”förklarar han.

euronews.com (21 mars 2016)

Kanske finns det bevis som tyder på att konstruktionen ”How do you call (something)” har börjat gå in på engelska Lexikon, vilket framgår av ett anförande i Hannover, Tyskland, av den nuvarande presidenten för USA, Barack Obama

”Jag tror verkligen att du har visat oss ledningen för stabila händer,” sa Obama och imiterade hur hon gillar att hålla henne händerna offentligt, med fingrarna ordnade i en slags romb, eller som tyskarna kallar det, en raute. “Hur kallar du det?” Obama sa med ett leende. “Merkel Raute?”

Time (26 april 2016)

UPPDATERING 5 juni 2016

Ytterligare två exempel på hur vanligt det är att höra och läsa den ungrammatical konstruktionen av både inhemska och modersmål.

  • Novak Djokovic bekräftade att han blivit vegetarian efter att ha antagit en glutenfri diet. ”Det har gått nästan ett år. Hur kallar du det? En pescatarian, en vegan med att äta lite fisk här och där. ” 27 maj 2016

och

Jag trodde inte att jag skulle lämna amerikanska Vogue skulle vara stora nyheter. Jag gick – hur ringer du det – viralt. Det var roligt. Jag tänkte bara. Åh bra, kanske får jag ett jobb nu. Grace Coddington 21 maj 2016

Inte så länge sedan publicerade jag följande tre länkar som tydligt förklarade för en användare på EL & U varför konstruktionerna ”Hur ringer du …?” eller ”Hur skulle du namnge …?” är grammatiska.

1. ” Hur kallar vi (något) på engelska? ”
2. Vad vs. hur från meddelandekortet från Pearson och Longman (även citerat i en svar)
3. Hur kan jag be om namnet på något?

Användaren förblev inte imponerad och helt övertygad, medan jag frågade tillåtelse att citera hans ord som han gick med på, jag har föredragit att hålla honom anonym:

(2) Till exempel ”Är du galen om Jack? ” – ”Hur menar du” galen ”?”” – Det skulle vara mycket mer logiskt att säga att talaren här faktiskt frågar om resonens varför samtalspartnern sa ”galet” och att säga att talaren ”frågar hur hans samtalspartner betyder ordet” galet ”” skulle vara en ganska lång sträcka. @_____

Intressant nog så gav det brittiska engelska korpuset inga resultat för “How do you call .. . ”Men när jag sökte i det amerikanska engelska korpuset med Google Ngram såg följande graf. Visserligen stöder resultaten överväldigande ”Vad kallar du ..” men jag tvivlade aldrig på det för en gång. Jag är emellertid tillräckligt öppensinnad för att fråga mig själv ”varför” och ”hur” detta långsamma skift har uppstått.

ange bildbeskrivning här

Frågor

  1. Vilket bevis finns det för att ”Hur kallar du …” är eller inte är en legitim frasalanvändning eller uttryck på engelska?
  2. Kan det kallas en dialektalvariant ? Varför anses det vara icke-standardiserat?
  3. Hur definierar lingvister debatten ”Hur kallar du …” mot ”Vad kallar du …”? Har något intresse visats för denna lexikala avvikelse mellan romanska språk och engelska?

Kommentarer

  • @TimRomano Jag trodde att någon skulle säga det, som ” bak i kön ” vs ” baksidan av raden ” fråga för några veckor sedan . Men den här gången nämndes inget i tidningarna, ingen alls. Vem märkte? bara lilla ole ’ jag
  • Ditt Ngram ” bevis ” är falskt. Om du tittar får du ” hur ringer du brandkåren ”, ” hur kallar du en servitris ”, ” hur kallar du en lagrad funktion från Java-kod ”, ett par skrifter av indiska författare, och Don Quijote, översatta från spanska. Den ökade användningen du ser från och med 1980 beror helt på datorrelaterad ” hur kallar du en metod / funktion / underrutin ” grejer.
  • Jag ’ har inte märkt någon utom utomlandspråkiga som säger Hur ringer du …? (utom när ” lämpligt, ” som i Hur kallar du Rom, Italien? , lika med I vad sätt eller sätt kallar du Rom, Italien? ) Och såvitt jag vet kallar lingvister ’ det ingenting, eftersom det inte finns ’ ingen debatt om vilken som är standard. Det ’ är inte ens en ” tvivel ”, jag menar ” fråga. ”
  • Om du pekar på ett kattdjur och frågar ” Hur kallar du det? ”, jag ’ d svar ” Här, kattunge , kattunge! ”. Om du frågar ” Vad kallar du det? ” svarar jag ’ ” Det ’ en katt. ”
  • Hur bygger du ett hus? Att säga ” Vad bygger du ett hus? ” är meningslöst, som att säga ” Vilket bygger du ett hus? ” Att bygga ett datorprogram är detsamma som att bygga ett hus – du tar bitar av ” virke ” och spika ihop dem. En av virkesbitarna du kan använda kallas för en ” -metodsanrop ”. Så ” Hur kallar du en underrutin? ” frågar ” Hur spikar jag denna metod kallar till resten av programmet på ett sätt som är meningsfullt? ”

Svar

Vi förvirrar och sammanfogar dessa former här:

1. Hur säger du … (i X)? Detta ber om ett ord eller en fras, som kanske anges på språk X.
Exempel: * Hur säger du att du är välkommen på hebreiska? Hur säger du sandaler på Japanska? *
2. Vad kallar du … (i X)? Detta ber om ett ord eller en fras för något du pekar på eller beskriver. Det kan förvänta sig ett svar på engelska eller på ett annat språk.
Exempel: * Vad kallar du en helikopter på kantonesiska? Vad kallar du den blå grejen ovanpå rutan? Vad kallar du den färgen? Vad kallar du den färgen på franska? *
3. Hur ringer du …? Detta ber om en procedur: hur kallar du en servitris, en katt, en taxi. Det förväntade svaret kan inte vara Toots, Felix, Yellow Cab.
4. Vad heter … namn? Detta ber om ett substantivord eller fras på samma språk.
Exempel: Vad heter du? Vad heter filmen du såg? 5. Hur mår du …? Denna fråga kan ta många olika predikat, och svaren kommer alla att innehålla verb.

Alla dessa former är bra, grammatiska, idiomatiska engelska när de används på detta sätt. Alla andra användningar av dessa former skulle vara icke-idiomatiska, icke-standardiserade och kanske obegripliga.

Svårigheten uppstår när utlänningar använder sin egen grammatik och tankemönster, men med engelska ord. Lei come si chiama? på italienska betyder bokstavligen hur kallar du dig själv? och förväntar sig inte svaret “Jag använder en mobiltelefon” . På idiomatisk engelska är det vad heter du? Italienaren är kopplad till att använda detta formulär för formulär 2 och 4 ovan, och använder aldrig ordet ” namn ” i frågor som Faktum är att om en italienare pekade på något och frågade en annan italienare vad den där namnet är, skulle han vara tankeväckande och förvänta sig ett svar som ”Det påminner mig om Sally, så låt oss bara kalla det Sally för tillfället . ”

Denna svårighet går åt båda hållen. Om du frågar en spansktalande om hans namn, med hjälp av formulär 4 ovan, skulle du säga ” Cual es su nombre ”. Han skulle vara inom sitt rättigheter att svara ” Mitt namn är den unika etikett som jag skiljer mig från andra i rummet ”. Du bör fråga como se llama men du är inte ansluten till det är inte en av formerna på vår lista.

Så nu för att svara på frågorna.

Vilket bevis finns det för att ”Hur kallar du …” är eller inte är en legitim frasalanvändning eller uttryck på engelska? Hur ringer du är legitimt på engelska – se formulär 3 – men endast i användningen tillåten i formulär 3. Annars gör du två saker: du riskerar att inte förstås inom talflödet, och du orsakar en onödig spridning av former när vi redan har en bra present. Jag vet att detta kommer in i den beskrivande-receptdebatten, som är en annan maskburk s, men vi är där ändå bara genom att diskutera frågan. Din Ngram är alla bevis som behövs för att påpeka att detta är ono-standard. När det gäller legitima , ja, det är en åsikt.

Kan det kallas en dialektalvariant? Varför anses det vara icke-standardiserat? Dessa är två frågor. För det första nej, jag känner inte till någon sådan dialektisk variant. För det andra har jag redan visat varför det inte är standard ovan. Och faktiskt ditt Ngram visar att det inte är standard. Det finns en annan sak med Ngrams: i en värld där utbildningsstandarder faller, tillsammans med IQ tempo Flynn-effekten, fler och fler exempel av dålig engelska kommer att dyka upp. Bara för att en form är standard på språk A betyder det inte att den ska bli standard på språk B, och detta blir väldigt uppenbart när A och B är från olika familjer.

Ditt sista frågepar:
Hur (!) definierar lingvister ”Hur kallar du …” mot ”Vad kallar du …” debatt? Har något intresse visats för denna lexikala avvikelse mellan romanska språk och engelska?
! Det är onödigt – detta är en helt giltig användning av formulär 5. ovan. AFAIK, den här debatten har inte ett eget namn – det är inte tillräckligt viktigt för att förtjänar en.
Avvikelsen mellan romantik och engelska här är inte främst lexikal utan strukturell. Som sådan är det av största vikt vid språkinlärning – som du kan se av misstagen från dem som inte har uppmärksammat. Tyvärr börjar de flesta språkundervisningar med ordförråd för att utesluta struktur, så de lär ut como se llama usted: vad heter du ekvivalens nästan som en enda lexikal ch unk på varje sida av tjocktarmen, vilket gör förståelse och analys av strukturerna mycket svårt för eleven. Det vore mycket bättre om de använde detta som ett tidigt tillfälle att lära sig att lära sig ett främmande språk inte bara är en fråga om ordlistor.

Kommentarer

  • Eftersom det är en rikedom involverad kommer jag att vara ” svår ” och ställa följande fråga. Om ” Hur kallar du en …” är legitimt på engelska ( Hur ringer du är legitimt på engelska – se formulär 3 – men bara i användningen tillåten i formulär 3. ) varför är där noll resultat i det brittiska engelska corpus Ngram? Men om vi byter till AmEng finns det inställda fall.
  • @ Mari-LouA Jag är inte säker på att jag förstår dig. Efter att ha ifrågasatt legitimiteten för användningen, tar du Ngram att säga att det ’ är legitimt i AmEng. Säger du att AmEng inte är engelska? Och på brittisk engelska, hur skulle jag fråga hur man ska ringa en taxi, en servitris eller AA (väghjälpsfolk, == USA AAA )? Enligt min erfarenhet är detta ganska vanligt. Jag ’ har sett den användas av den stackars grekiska pojken själv på Takimag.com – räknas den webbplatsen som brittisk eller amerikansk?
  • Jag ’ jag frågar varför inte ’ t finns några instanser av ” Hur kallar du en .. .. ” inspelad på engelska Ngram. Även om det finns ett antal träffar för Hur kallar du det , mellan 1940 och 2008, vilket jag tycker är intressant.
  • Hmmm …. det verkar som om Ngram kan ha massor av icke-standard grejer och utelämna massor av standard grejer. Ett gammalt ord för som heter är höjd : Jag googlade det och fick många fler träffar för felstavningar av höjd än för vad jag ville ha. Jag antar att ” Hur kallar jag en taxi? ” har inte ’ t hittat sin väg i för många vetenskapliga läroböcker sedan 1500. Så jag står fortfarande vid det jag säger: ” Hur kallar du det ” är icke-standard .
  • Min sons lärobok är ännu värre, det stod ” vad är det här på engelska ”

Svar

Talare som inte är modersmål ”” Hur kallar du det här? ” är mycket smittsam och jag är inte förvånad över att Obama skulle använda det medan han var i Tyskland. Men jag har aldrig sett att den används av modersmålstalare som inte är infödda av icke-modersmål.

”Samtal” i den meningen tar två eller tre argument: ordet, det som heter, och, valfritt språkhögtalarna. Så vi har

Vi kallar dessa ”skor”.

Dessa kallas ”skor”. / p>

eller

Vi kallar det ”kör”.

Det kallas ”löpande”.

Jag skulle ursprungligen säga att ”skor” och ”löpning” skulle ersättas med ”vad” här för de båda hänvisar till ett ord , så de är substantiv. Det är inte helt rätt – de kan inte ersättas med andra termer som hänvisar till orden, som i

* Det kallas ordet ” skor. ”

* Det kallas ordet” running. ”

Jag är inte helt säker på vad som förklarar det.

Du nämner:

Men om verbet call byts ut med say följande ” Vad säger du det här? ” är extremt unidiomatiskt; vad måste ersättas med hur .

Hur säger du detta?

Den frasen har följande betydelse: ”På vilket sätt eller hur säger du detta ord?”

I ” Vad kallar du det här?, ” ”detta” är det som frågeställaren vill ha ett ord för. Försöker använda ”detta” på samma sätt, ” Hur säger du det?

är inte grammatisk.

Jämför ” Hur säger du dessa? ” Detta kan vara tydligare om du tittar på hur svaret på frågan med samma syntax skulle se ut. Frågan före wh-rörelse:

* Du säger dessa hur?

Och ett möjligt svar:

* Vi säger dessa ”skor.”

”Säg” kan inte ta sådana argument.

Svar

Hur ”frågar om något du gör och svaras främst med ett verb. Så svaret på ”Är du galen på Jack? – Hur menar du ”galen”? ”använder verb – Jag kan” inte sova nätter , I tänk på honom hela tiden, och Jag vill bara ut och dansa hela tiden.

Vad ” frågar efter en etikett eller namn och besvaras främst använder ett substantiv. Så svaret på ”Är du galen på Jack? – Vad menar du” galen ”?” använder substantiv – ( Jag menar …) ” galna ”, ” certifierbara ”, ” redo för asyl ”.

Bara för att vi kan förstå enidiomatisk användning gör det inte” rätt ”. Men språkanvändningen ”rättighet” förändras ständigt och det verkar troligt att ” Hur kallar du det” (snarare än ” Vad kallar du det ”) kommer att användas mer och mer .

Kommentarer

  • Om vissa skulle fråga mig ” Hur galen är du med Jack? ” Jag kan väl svara: Jag är besatt, galet och passionerat extatisk, helt och fullständigt slagen … Det enda verbet jag använde var ” vara ”.
  • Ye-es – ett verb är nästan oundvikligt i ett svar. Poängen jag försöker göra är att alla dina synonymer – att vara besatta / galet och passionerat extatiska / helt och fullständigt slagna – alla betonar processen, ’ gör- ord ’. Hur , när det används idiomatiskt, ber dig att förklara något du gör snarare än något som är (för vilket vi använder vad ).
  • @ Mari-LouA: Du fuskar. Hur har flera betydelser. Hela resten av denna diskussion handlar om betydelse 1, ”på vilket sätt eller sätt; med vilka medel?”. Ditt ”galna” exempel använder betydelsen # 2, ”i vilken utsträckning, grad etc.?”.
  • Det galna exemplet som citeras i inlägget tillhör en ELU-användare som har valt att vara anonym, jag rapporterade bara hans ord. Min kommentar svarar på Dan ’ s svar.

Svar

Som svar på dina frågor:

  1. Vilket bevis finns det för att ”Hur kallar du …” är eller inte är en legitim formulering eller uttryck på engelska ?

”Hur kallar du …” är helt legitim engelska. Det betyder bara något annat än ”Vad kallar du …”.

  1. Kan det kallas en dialektalvariant? Varför anses det vara icke-standardiserat?

Frasen ”Hur kallar du …” är inte ”icke-standardiserad”. Men människor som inte är helt flytande i engelska använder det ofta felaktigt när de menar ”Vad kallar du …”. Som jag sa betyder dessa fraser två olika saker.

  1. Hur (!) Definierar lingvister ”Hur kallar du …” mot ”Vad kallar du … ”debatt? Har något intresse visats för denna lexikala avvikelse mellan romanska språk och engelska?

Jag är ingen språkvetare, men jag skulle gissa att de skulle kalla debatten ”speciell”, eftersom det inte finns något att ”debattera”. Den enda milt intressanta frågan är hur engelska kom till att ha ett enda ord ”call” med två relativt tydliga betydelser, men då finns det många ord på engelska så.

Kommentarer

  • Om du istället hade lagt upp en förklaring om Ngram-resultaten skulle jag ha uppskattat ditt svar mycket mer. Du är mycket kapabel att förklara datorprogrammering för layperson, vilket du gjorde i kommentarerna. Jag visste inte att Hur kallar du en metod / funktion / underrutin? inte ber om ett substantiv, förrän du förklarade. Varför inte inkludera något om denna användning ?
  • @ Mari-LouA – Eftersom ” Hur man kallar en katt ” är inte en mycket frekvent användning och sannolikt inte visas i publicerade verk. Och din fråga handlar påståendet om att använda ” Hur kallar du … ” istället för ” Vad kallar du … ”, och att ’ har förklarats väl flera gånger.
  • @ Mari-LouA – Du har lagt upp en belöning efter att det verkade som att frågan redan hade diskuterats grundligt, så jag tänkte att du ville ha uttryckliga svar på dina uttryckliga frågor. Att ’ är vad jag gav dig.
  • Jag ’ har tagit bort mina andra kommentarer, de har fallit på döva öron.

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *