Mis amigos chinos suelen decir, Haiya seguido de algo. Por lo general, se hace para corregir a una persona.

Es como, Haiya, no hagas esto lah, deberías hacer eso en su lugar. ¿Qué significa Haiya?

En este video de YouTube , la persona dijo Haiya en unos minutos.

Comentarios

  • Eso debería ser 哎呀 (āiyā en mandarín), una expresión de conmoción + desaprobación.
  • probablemente sea ‘ s 害 矣 啦 de Hokkien. En resumen , Haiya significa » oh, dispara «, pero solo se usa cuando quieres mostrar desaprobación

Respuesta

El término chino estándar sería 哎呀 (āi yā).

Sin embargo, es posible que observe que otros pueden pronunciarlo como ài ya. Esto se debe simplemente a que nadie exclama de forma “estandarizada”.

Su interpretación de “Haiya” también puede atribuirse al hecho de que la expresión es simplemente un exclamación verbal que al hace que el hablante transmita cierto grado de negatividad antes de comenzar con su mensaje principal. Por lo tanto, no hay una gran diferencia cuando alguien dice «ai ya» y «hai ya».

El término 哎呀 probablemente se inventó para mostrar que esta expresión existía en toda la sociedad, no al revés.

Comentarios

  • ¿A qué te refieres con » El término 哎呀 probablemente se inventó para demostrar que La expresión existía en toda la sociedad, no al revés. »
  • @ user4951 La gente probablemente comenzó a escribir “哎呀” para plasmar esta expresión coloquial en el papel. No significa que el coloquialismo evolucionó a partir de un término técnico formal.
  • Sin embargo, eso ‘ es cierto para casi todas las palabras. 🙂
  • El » término estándar » es 害 矣 啦 de Hokkien

Responder

Como dijo Axel: 哎呀 (āiyā) también 哎哟 (āi yō)

En inglés podríamos decir : » ¡Oh, no! » o simplemente » No » o » ¡Dios mío! » o » ¡Hola! » o » ¡Oh, Dios! » o » ¡Dios mío! » o » ¡Ay! » o » ¡Vaya! »

哎呀! 我 忘带 书 了!
¡Oh, cariño! ¡Olvidé mi libro!

哎呀 , 今天 真 热!
¡Caramba, hace calor hoy!

Comentarios

  • Creo que para 今天 真 热!, 哎哟, (ai yo) es más apropiado 🙂
  • A modo de explicación, ambas son exclamaciones; sin embargo, 哎呀! se usa para alguna calamidad leve, como我 忘带 书 了, y 哎哟 cuando se siente algo de incomodidad. Entonces, el primero es más como » Oh, cielos » y el segundo , » Ay »

Respuesta

ingrese la descripción de la imagen aquí

Si miras el video El tío Roger trabaja en un restaurante por un día , a las 2:27 también dice » haiya «. Si tienes los subtítulos activados, tienen el chino escrito como:

嗨 呀

De hecho, lo dice muchas más veces en ese video después.


Alguien hizo una pregunta casi similar en HiNative antes. Hay comentarios que dicen:

La palabra 嗨 呀 es una interjección muy nativa (es decir, ahhh)

y:

» 嗨 呀 » 是 感叹词

» 嗨 呀 » es una interjección, como » ah »


Pleco CE también tiene una entrada:

嗨 呀
hāi yā

INTERYECCIÓN
[expresando sorpresa, dolor, etc.]

嗨 呀, 你 也 住 这儿!
¡hāiyā, nǐ yě zhù zhèr!
¡Vaya, usted también vive aquí!


En el video Uncle Roger Review GORDON RAMSAY Fried Rice , Nigel entra en más detalles sobre lo que significa haiya en ~ 8: 10:

usas haiya cuando «estás decepcionado

cuando estás triste, enojado o decepcionado: todas las emociones están dentro de la palabra haiya

haiya es el MSG de palabras, todo el sabor está adentro

tu autobús llega tarde – haiya

te quedas sin leche – haiya

nace tu bebé con tres brazos – haiya

Respuesta

Debido a que Nigel Ng es un chino malayo de ascendencia Hokkien. Probablemente sea del sur de Min 害 矣 Hāi – ah /hai.aʔ/ Literalmente significa roto o sufrido. Lo que también se puede interpretar como: terminado, jodido, maldito, estropeado, oler una rata, sentirse mal, tener mala onda, escribir en la pared o tener un mal presentimiento al respecto.

Comentarios

  • ¡Finalmente! Creo que el formulario original es 害 矣 啦, pero necesito que más personas confirmen esto.

Responder

Suena realmente como 害 矣 en Hokkien.

Si lo aprendes literalmente, 害 (hāi) significa que algo es realmente peor, estás en un gran problema o lo que sea que pueda causar que te castiguen o algo que no estás dispuesto a hacer.矣 (ah) significa que se realizó una acción, se terminó algo o se terminó una oración.

En muchas situaciones, la gente puede escribir 矣 como 啊 o 阿 porque la forma de pronunciar 啊 y 阿 en mandarín es » ah «.

La razón por la que lo considero una palabra de Hokkien es que Minnan, una región en chino Continente, solía estar muy concurrido. La mitad son colinas o montañas, lo que no es bueno para plantar arroz. Así, en la dinastía Ming y Qing, un grupo de personas decidió irse de allí al sudeste asiático o Taiwán. También difundieron este idioma en estos lugares.

Ejemplos:

害 矣 , 我 袂 記 愛 寫 功課 矣!
hāi – ah, guá bē kì ài siá kong-khò – ¡ah!
¡Maldita sea! ¡Olvidé hacer mi tarea!

害 矣 害 矣 , 彼 叢 樹 欲 倒 矣!
hāi – ah hāi – ah, presiona tsâng tshiū beh tó – ah!
¡Oh, no, ese árbol se está cayendo!

Respuesta

En realidad, se parece más al cantonés. Es una palabra slam » 閪 呀 «. Hai significa coño.

Eso tiene más sentido ya que Ungle Roger habla cantonés como bueno.

Comentarios

  • » slam word » – > ¿te refieres a jerga palabra?

Respuesta

En mi opinión, la palabra proviene del sur de Min, que es una rama del chino y está muy extendida en el sureste de Asia. (El tío Roger es malasio). La palabra «Hai» (害) significa que algo sale mal o está roto. Así que haiya se puede traducir simplemente en frases como » oh shit » o » qué joder «.

Responder

Cuando un asiático dice » Haiyaa, » generalmente significa que están decepcionados de una manera informal. Por ejemplo: » Haiyaa, la cagaste de nuevo » o » Haiyaa, don » No pierda tanto tiempo en esto. » Eso es básicamente lo que es. No debe confundirse con » hola ah, » que significa » sí » en cantonés. Haiyaa también puede significar » no importa » en algunos casos.

Responder

¿Estás seguro de que tu amigo chino no es de Singapur? Lah es muy común en Singapur

Respuesta

» Haiya » solo se usa para expresar un suspiro de decepción, probablemente derivado de la expresión » Aiya » más común. Sin embargo, Aiya se puede utilizar para situaciones más diferentes además de expresar suspiro , pero » Haiya » es más específico.

Responder

En realidad, HaiYa (閪 呀) es una palabrota en cantonés.Se utiliza para expresar frustración y el significado de » Hai » es el coño de una mujer. Sin embargo, en este caso, perdió su significado original.

Respuesta

Haiya

噯 ǎi, aparece como una expresión de desaprobación o arrepentirse en MDBG.

https://www.mdbg.net/chinese/dictionary?page=worddict&wdrst=1&wdqb=噯

También hay un carácter (# 2025) en {Un diccionario analítico chino-inglés} de Baller y presumiblemente Mathews también, pronunciado Hsieh4, también leído-Hai2, 嗐 seguido de la partícula ya 呀. Su significado se da como una expresión de pesar o sorpresa y equivalente a la palabra inglesa » alack » como se usó en 1900 más o menos.

https://www.mdbg.net/chinese/dictionary?page=worddict&wdrst=1&wdqb=%E5%97%90%E5%91%80

馬羅伯

Respuesta

Para ser justos, » Haiya » del tío Roger debe explicarse en el Mal contexto siano.

Nota al margen: el tío Roger es mi último año en la escuela secundaria china.

En primer lugar, no es Aiya 哎呀 de ninguna manera. La única similitud es el 呀, un sonido.

Hai-Ya, la palabra principal es la palabra Hai 嗨, nosotros los chinos de Malasia especialmente en esa » Era ” era de la escuela secundaria del tío roger. Usa » Haih, haiz, haiyo, haiya, ect » mucho, el sonido » Hai » tiene como objetivo mostrar el sentimiento de decepción , y cualquier sonido que vino después, es solo una preferencia personal.

Bueno, puedes intentar comentar » Hai-yo-yo » en el video del tío Roger para ver si eso llama su atención, o algo, es el mismo sentimiento.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *