Kommentti puis-je exprimer l ”anglais« sain sen »En français? Est-ce vraiment« je satur »?
Google-kääntäjä ei ole minun tietoa, ei Internet.
Englanninkielinen versio
Kuinka voin sanoa ”sain sen” ranskaksi? Se todella ”sisältää”?
Google-kääntäjä ei anna minulle hyvää selitystä eikä internet lainkaan.
Vastaus
” Je comprends ” on sama merkitys, mutta on mielipiteeni on jonkin verran muodollisempi kuin ”sain sen”. Jos haluat säilyttää yleisen sävyn, ” Compris ” saattaa olla parempi käännös.
Vastaa
Saatat kuulla ”Pigé!” ”Selvä!” epävirallisissa tilanteissa.
vastaus
C ”est koostuu is pitää sain sen tutun sävyn. Samoin sitä voidaan käyttää sekä väitteenä että kyselynä.
Vastaa
Ranskalaiset sanovat myös ”ok!”, Englanti on jo tunkeutunut maahan. Mutta voit sanoa ”compris!” samoin tai ”d” sopia ”, jos olet samaa mieltä lausunnosta.
Vastaa
Selvä! on virheellinen englanniksi ja kuten edellä mainittiin, tarkoittaa ”j” ai compris ”. Nyt haluat ehkä säilyttää merkityksen ja virheellisyyden esimerkiksi kirjan käännöksessä. Sitten Pigé! on erinomainen.