Tein verkossa artikkeleita. Löysin tämän lauseen,

Benillä on a kauhea päänsärky.

Miksi ”a” käytetään tässä. Kauhea päänsärky ei ole laskettava substantiivi. Siksi ”a” ei tule käyttää tässä. Minusta oikea lause on ”Benillä on kauheaa päänsärkyä.” Oikea vastaus on kuitenkin seuraava: ”Benillä on kauhea päänsärky.”

Olen hämmentynyt. Ole hyvä ja auta minua.

Voinko sanoa: ”Minulla oli päänsärkyä.” ?

Vastaa

Oikeastaan, päänsärky on laskettavissa oleva substantiivi.

Joten sinun pitäisi sanoa: minulla oli päänsärky , ei minulla oli päänsärkyä .

Useimmat sanakirjat antavat määritelmät sanomatta mitään siitä, että substantiivi on laskettava tai laskematon. Jotkut sanakirjat kuitenkin tekevät. Substantiivin laskettavuuden tarkistamiseksi verkossa suosittelen Macmillan Dictionary ja Collins-sanakirjat .

Kommentit

  • Olen ' iloinen, että sanoit tämän. En myöskään ymmärrä, miksi kukaan ajattelee " päänsärkyä " ei voida laskea. Viime viikolla minulla oli päänsärky maanantaina, torstaina ja perjantaina. Minulla oli kolme päänsärkyä viime viikolla.
  • @JR – koska englanti ei ole ' johdonmukainen (ainakin englanniksi). BE: ssä sanomme: Minulla oli päänsärky; Minulla oli vatsakipu; Minulla oli kipua. Uskon, että AE: ssä (mutta en ' en ole asiantuntija) voidaan sanoa " … vatsakipu " jne.

vastaus

Miksi päänsärkyä ei voida laskea?

Hänellä on migreeni. Tämä tarkoittaa sitä, että hän kärsii kauheista päänsärkyistä.

Meillä on yleensä ja särky, olipa kyse sitten hammas-, pään- tai sydänsärystä.

Kirjoittaessani tätä kuitenkin ymmärrän kysymyksesi. Äidinkielelläni (hollanti) emme käytä artikkelia – ellei korostaisi sitä erityisen hyvin (minulla on sellainen päänsärky, etten voi työskennellä).

Kommentit

  • Ymmärrän myös englannin kielen oppijoiden vaikeudet. ' s sama saksaksi; ei ole artikkelia. Ich habe Kopfweh .

Vastaa

Kyllä, ” a kauhea päänsärky ”on oikea tapa sanoa se – mutta …

Kyllä, sanomalla” Minulla oli päänsärkyä ” voisi olla oikein asetuksesta riippuen.

Tarkkaan ottaen ”päänsärky” on laskettava substantiivi, koska ”ache” on laskettava substantiivi. Tässä on helppo testi: onko sinulla tietysti monikkomaisia ”päänsärkyä” tai ”monta”?

Sinulla voi olla jännityspäänsärky tänään, sinus-päänsärky huomenna ja migreeni seuraavana päivänä. Nämä ovat kolme hyvin erilaista päänsärkyä, ja kuka tahansa lääkäri käyttää monikkomuotoa sanomaan, että ”kärsit päänsärkystä”. Sana ”päänsärky” viittaa jokaiseen erityiseen esiintyvyyteen, ei yleiseen tilaan, kuten astma. Koska sinulla voi olla sekä yksikkö että monikko päänsärky (t), sinulla on laskettavissa oleva substantiivi.

(Astma on toisaalta lukematon. Sinulla ei ole astmaa tänään ja astma huomenna. Sinulla on hyökkäys astmatilastasi.)

Miksi jotkut sairaudet ovat laskettavissa ja toiset lukemattomia? Koska englanti on outoa. Älä kysy miksi, vain jatka. Jotkut asiat elämässä ovat mysteeri.

Koska ”päänsärky (t) on laskettavissa, Benillä on a kauhea päänsärky. Jos me ”on kunnossa.

Oikean englannin ja oikean englannin välillä on kuitenkin ero.

Oikea englanti noudattaa kaikkia sääntöjä, mutta englanti on oikea jos puhuja tekee merkityksensä selväksi. (Esimerkiksi siellä käytin ”niiden” yksikköpronominina, mutta merkityksessäni ei ole epäselvyyttä. Se ei ehkä ole oikea kielioppi, mutta se on oikea käyttö, koska merkitys on selkeä.)

Hyvä esimerkki on ”pahoinvointi / pahoinvointi”. Jos näytin sairalta ja sanoisin, että minulla on pahoinvointia, ymmärrät, että minusta tuntui oksentavan. Sanoin, että minusta tuntui pahalta, ja ymmärrät minut, joten se, mitä sanoin, oli oikea . Mutta ollakseni asianmukainen, minun olisi pitänyt sanoa, että minusta tunsi pahoinvointia. Olisit ymmärtänyt minua kumpaankin suuntaan, joten molemmat sanat olivat oikein, mutta vain yksi oli oikea .

Pidä se vain asetusten mukaisena. Normaalissa keskustelussa älä korosta, onko se oikein; vain varmista, että sinut ymmärretään. Ole huolissasi oikea kieliopista, kun kirjoitat tai nautit teetä kuningattaren kanssa. Muista, että eri alueet ja murteet ovat täynnä pieniä outoja piirteitä, ja se on osa englannin mielenkiintoista.

Jos käsittelet ”päänsärkyä” lukemattomana substantiivina rento keskustelu, ihmiset yleensä ymmärtävät sinut.

Joten ”minulla on päänsärky” voi olla oikea, vaikka se ei olisikaan oikein.

Vastaa

Oikeastaan puhuen mahdollisimman asianmukaisesti koulutetuksi amerikkalaiseksi; on asianmukaista käyttää artikkelia, joten sanoisimme

” Minulla on päänsärkyä. ”

Kyse ei ole hallussapidosta, kuten sanominen

”Minulla on rahaa kukkarossani”

Se on yksinkertainen kuvaus siitä, mistä esimerkiksi kärsimme.

Minulla on vatsakipu

Minulla on murtunut käsivarsi

Minulla on päänsärky

. Vaikka näinä päivinä olen nähnyt amerikkalaisen englannin käyttävän d melko huonosti joissakin television mainoksissa, kuten yhdessä, joka on kuvattu kuvaamaan Botox-lääkettä, jota käytetään viime aikoina kroonista migreenipäänsärkyä kärsiville.) Toivon, että tästä on hyötyä.

Vastaa

Molemmat ovat väärässä. Sinulla ei ole päänsärkyä. Sinulla on päänsärky! Päänsärky / ripuli ja muut sairaudet eivät ole sellaisia, joita voit syödä tai joilla on hallussasi. Et tartu / tartu sairauksiin, sairaudet tarttuvat sinuun! Joten kärsit sairaudesta Sairaudet eivät ole osa kehoasi tai jotain, jota voit pitää mukanasi tai omaisuutesi.

Kommentit

  • Tämä kuulostaa riittävän uskottavalta, paitsi että se ei ' vastaa edes englanninkielistä todellista alkuperäiskäyttöä. Englanti hoitaa sairauksia ja vaivoja asioina, jotka voit saada kiinni tai joita sinulla on.

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista. Pakolliset kentät on merkitty *