Yksinkertainen kysymys. Olen hämmentynyt siitä, milloin käyttää ”ancora” vs. ”di nuovo”.

Molemmat tarkoittavat ”uudestaan”, mutta merkityksessä näyttää olevan pieni ero.

Voisiko joku selittää eron?

Kommentit

  • Missä yhteydessä ancora tarkoittaa di nuovo ?
  • @egreg Esim. Fallo ancora (= di nuovo) e ti do una sberla .
  • Vaikka en ' t: llä ei ole tätä asiaa, italialaisen opettajani mukaan ancoran ja di nuovan välillä on ero. Minä ' kysyn uudelleen ja lähetän uudelleen.

vastaus

Vaikka di nuovo tarkoittaa vain taas , ancora voi olla eri merkityksiä.

Esimerkiksi se voidaan kääntää still : llä, kun se viittaa toiminnan / tilan jatkuvuuteen ajassa:

Sono ancora stanco del viaggio. (Olen ielä väsynyt matkalle)

Tai se voi tarkoittaa vielä :

Non è ancora giunto il momento. (Tällä hetkellä on vielä tulossa)

Se voi tarkoittaa jopa lisää :

Ancora un quarto d ”ora e ho finito (Yksi lisää neljännes tunti ja lopetan tämän).

(Esimerkkejä on otettu Treccanista .)

Kommentit

  • Joten kun sanat tarkoittavat tarkoittavat samaa, ne ovat täysin vaihdettavissa keskenään?
  • @Groky Kyllä. Aina kun voit käyttää di nuovo -sovellusta, voit käyttää myös ancora -toimintoa. Ainakin en voi ' tulla keksimään esimerkkejä, joissa tämä ei ole ' t.
  • Joten esimerkiksi " le scarpe sono ancora scatolassa " tarkoittaa " kengät ovat edelleen laatikossa " tai " kengät ovat taas laatikossa "?
  • @AlanEvangelista Se voi tarkoittaa molempia kontekstista riippuen. Vaikka tämä " itsenäinen " lause olisi todennäköisesti tulkki entisenä ilman mitään kontekstia.

vastaus

Luulen, että muulle kuin syntyperäiselle henkilölle voi olla vaikea saada. Tärkein ero on se, että ”ancoraa” käytetään joissakin tapauksissa korostamaan, että jotain on edelleen tapahtumassa, jotta korostetaan, että jotain alkoi menneisyydessä ja jatkuu edelleen tällä hetkellä (tai jopa tulevaisuudessa). ”Di nuovo” tarkoittaa sen sijaan, että jotain tapahtuu uudelleen / uudestaan. Ehdotan, että tutustut näihin esimerkkeihin:

http://de.bab.la/woerterbuch/italienisch-englisch/ancora http://de.bab.la/woerterbuch/italienisch-englisch/di-nuovo

Kommentit

  • Tervetuloa Italialainen.SE!

Vastaa

Kuten Bakuriu on tyhjentävästi selittänyt, di nuovo tarkoittaa vain toimintojen toistoa, kun taas ancora (lausutaan ancòra eikä àncora , mikä tarkoittaa ankkuria) muuttaa merkitystään kontekstista riippuen.

Lisäksi ancòra sitä käytetään laajasti ja monipuolisesti (eikä välttämättä kieliopillisesti virheellisesti) koko niemimaan murroksessa kuvaamaan ajallisia tai hypoteettisia lauseita, kun sitä seuraa verbi sen välttämättömyydessä.

Kommentit

  • Tervetuloa, Luscinia!
  • Voisitko selittää hieman paremmin tämän murteen käytön lisäämällä lähteen ja ehkä jonkin esimerkin?

Vastaa

Minusta näyttää siltä, että ancora tarkoittaa uudestaan tarkoittaa oikeastaan jälleen, kun käytämme sitä lauseissa, joita käytämme yleensä ilman kerran. Jos voit korvata sanan jälleen sanalla jälleen kerran, niin di nuovo on vaihdettavissa. Jos ei, niin ei. Toivottavasti tämä palvelee sinua!

Kommentit

  • Tervetuloa Italian.SE, Robert ja kiitos osallistumisestasi. Minusta tuntuu siltä, että nykyinen vastaus on melko hämmentävä. Voitteko yrittää selittää tämän yksityiskohtaisemmin ja antaa joitain esimerkkejä sanastanne?

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista. Pakolliset kentät on merkitty *