Suljettu. Tämä kysymys on aiheen ulkopuolella . Se ei tällä hetkellä hyväksy vastauksia.
Kommentit
- Tässä on todella samanlainen kysymys. Vaikka teknisesti se ei ole kopio, mielestäni vastaukset tähän kysymykseen voivat vastata sinun kysymyksiisi.
- Ei silti ' ei auta.
- Voisitko olla tarkempi? Ero on sama kuin " talo " ja " koti ", ja sinulla on kaikki linkitetyn kysymyksen lisätiedot. Ehkä sinun pitäisi selventää, mikä aiheuttaa sinulle ongelmia.
- Äänestän tämän kysymyksen sulkemiseksi aiheen ulkopuolisena, koska siihen voi vastata sanakirjalla tai muulla viitteellä. <
materiaalia.
Vastaa
Ei. ”Casa” on talo. ”Hogar” on koti. Ensin mainittu on yleisempi, kun taas jälkimmäinen olettaa enemmän henkilökohtaista yhteyttä / affiniteettia paikkaan, jossa asuu.
Kommentit
- Gracias mucho! !
- Entä " sentirse como en casa "? Se ei viittaa " taloon ", vaan pikemminkin " kotiin ".
- @MikMik: " en casa " merkitsee " en tu casa ", joka voidaan tulkita myös kodiksi.
- Kyllä, että ' tarkoitin sitä, että " casa " voi olla " home " myös merkitys.
- @MikMik: Ei todas las casas poika hogares, ei todos los hogares poika casas.