Mikä tahansa latinankielinen oppija huomaa, että englannilla ” man ” on kaksi käännöstä: homo , kun viitataan mieheen vastustaa toista lajia ja vir , kun viitataan mieheen eikä naiseen.
Olen kuitenkin utelias kuinka hyvin tämä ero toimii. Harkitse esimerkiksi seuraavaa Plautus-riviä:
Homo hic ebrius est, ut opinor. ( Amphitruo , 574)
Tämä mies on mielestäni humalassa.
Mielessäni – ehkä hic in takia – tämä voisi vain miehelle. Seuraavat kaksi keksittyä lauseita vaikuttavat kuitenkin virheellisiltä:
Helena homo est.
Hae mulieres homines sunt.
Kysymykseni: Onko olemassa tapauksia, joissa homo viittaa yksinomaan yksinäinen nainen tai missä homines viittaa ryhmään vain naisia?
Lisäys
Jos haluat lisätä selväksi kysymyksestäni, olen ensisijaisesti utelias itse sanasta homo : voiko se viitata yksittäiseen naiseen. Tässä ”sa Corpus-haku haulla ” homo es [t] ” : Ihmettelen, viittaako jokin 94 tuloksesta naiselle, esimerkiksi:
Iulia, homo es!
Olettaen, että tämä on mahdollista, toinen mielenkiintoinen kysymys (johon monet alla olevista vastauksista vastaavat) on, onko tämä homo epikeeni (aina maskuliininen riippumatta siitä, keneen se viittaa) tai) jos se on yleinen (maskuliininen tai naisellinen, riippuen kenestä se viittaa). Toisin sanoen, pitäisikö minun kirjoittaa: es bonus!
tai
Iulia, homo es bona!
Kommentit
- Hieno kysymys. I ’ d olla kiinnostunut tietämään, onko homo todella yhteinen sukupuoli. L & S ja Cassell ’ näyttävät molemmat tarkoita, että n sukupuolen ilmoittamisen jälkeen, mutta ihmettelen, onko olemassa esimerkkejä naispuolisesta adjektiivista tai partisiipista, joka on samaa mieltä homo : n kanssa.
- Siellä ’ s erittäin mielenkiintoinen kirja tästä (ja paljon muuta), kirjoittanut Francesca Santoro L ’ Hoir (1992) brill.com/rhetoric- sukupuolitermit
- Jostain syystä Adams 1972 ei ’ t käsitellyt homon käyttöä latinankielisissä sanoissa ’ Nainen ’ ja ’ Vaimo ’ jstor.org/stable/40266240 Mutta VANHA ilmoittaa selvästi 1. ihmisen (kummastakin sukupuolesta). Meidän ’ täytyy etsiä se TLL: stä ja tutkia siellä olevia esimerkkejä. degruyter.com/view/TLL/6-3-16/6_3_16_homo_v2007.xml ?
vastaus
Plautus-kappaleessa sen on oltava mies paitsi hic n lisäksi myös ebrius .
L & S: n homo -merkinnässä on useita esimerkkejä:
Naisista: mater, cujus ea stultitia est, ut eam nemo hominem apelare omistavat ”, Cic. Clu. 70, 199:” quae (Io) bos ex homine est ”, ov. F. 5, 620 ; Juv. 6, 284: ”dulcissimum ab hominis camelinum lac”, Plin. 28, 9, 33, § 123: homines feminae (opp. Mares homines), elokuu Civ. Dei, 3, 3.—
Kommentit
- Tämä on hienoa – homines feminae on niin outo minulle korvat!
- @brianpck Olen ’ toissijainen se. Se ’ ei ole valtava valikoima esimerkkejä, ja Olen ’ harvoin nähnyt heitä, joten intuitiosi ei ole t perusteeton.
- Eikö ” ebrius ” voisi olla käytetään viitteenä naisiin yksinkertaisesti ” homo ”?
- Oletan @sumelic kieliopillisen sukupuolen vuoksi ’ on mahdollista, että naiselle levitettynä se voi ottaa naispuolisen sukupuolen, kuten mailit tekee (vrt. Ovidius Heroidit 11.48). Valitettavasti Augustinuksen viittaus on datatiivissa.
Vastaus
Sukupuolen osoittaminen latinaksi on liian monimutkainen asia kattaa yhdessä viestissä.
Seuraan Greville Corbettiä (esimCorbett 1991) säilyttämällä yleisten substantiivien välinen ero referent) ja epicene-substantiivit (kielioppi on kiinteä eikä referenssin biologinen sukupuoli voi korvata sitä).
Tronskii 1960 (2001 toim.) kirjoittaa, että auctor ja heres käytettiin alun perin epicene-substantiiveina, mutta myöhemmin niitä alettiin käyttää yleisinä substantiiveina. Homo : ta käytettiin eepeenisenä substantiivina (s. 317).
Mitä tulee homo : n idiomaattiseen, todelliseen käyttöön latinaksi osoitteen muodossa , tässä on havainnollistava merkintä Dickey 2002: stä (” Latinalaiset osoitemuodot: Plautuksesta Apuleiusiin ”):
kommentit
- Kiitos! Koko tämän kysymyksen näyttää olevan seurannut kysymys siitä, onko homo epikeeni vai yleinen, mutta että ’ on oikeastaan vain tangentiaalinen varsinaiseen kysymykseeni, eli voiko homoa käyttää yhdellä naisella kieliopillisesta sukupuolesta riippumatta.
- Epicene-substantiiveja mask- ja fem-referenssit ja referenssin biologinen sukupuoli eivät voi korvata substantiivin kieliopillista sukupuolta.
- Tarkalleen: Kysymykseni ei siis ole, tarvitseeko minun kirjoittaa ” Aemilia est hom o bonus ” tai ” … bona ” mutta pikemminkin onko homo on ollenkaan sopiva valinta. (Olettaen, että vastaus toiseen kysymykseen on ” kyllä, ” ensimmäisestä kysymyksestä tulee välittömästi mielenkiintoinen.)
- @brianpck Ehkä voit lisätä huomautuksen kysymykseesi. Se auttaisi selventämään edelleen, että et ole kiinnostunut sanan homo sukupuolesta, vaan siitä, sopiiko se naiselle.
Vastaus
Genus hominum on (koko) ihmiskunnan rotu. Homo on yleinen substantiivi, mutta sen merkitystä rajoitetaan samalla tavalla kuin englanniksi ”nainen”: toisin sanoen siten, että kaikki naiset ovat naisia, mutta kaikki naiset eivät ole naiset (!), kaikki mulierit ovat homineja , mutta eivät kaikki homiinit ole mulierit . Kaikki muu seuraa, ja olen varma, että vaistonne on oikea; vaikka mielestäni asia on liian kapea, jotta se olisi vaivan arvoinen etsimään esimerkkejä osoittamaan, että homo / homines ia käytetään koskaan viittaamaan naiselle / naisille.
Koko, upea irtisanominen Cicerolta pro Clu. 70, 199 voi kiinnostaa ja jopa huvittaa sinua. Tulkitsen, että nainen (tai nainen! ) hyökkäys ei ole ihmisnimen arvoinen:
At quae mater? Quam caecam crudelitate et scelere ferri videtis; cuius cupiditatem nulla umquam turpitudo retardavit; quae vitiis animi in preventrimas partes iura hominum convertit omnia; cuius ea stultitia est ut eam nemo hominem, ea vis nemo feminam, ea crudelitas ut nemo matrem Appelone possit . Atque etiam nomina välttitudinum, non solum naturae nomen et iura mutavit, uxor generi, noverca filii, filiae pelex; eo iam denique adducta est ut sibi praeter formam nihil ad similitudinem hominis reservarit.
vastaus
Onko olemassa tapauksia, joissa homo viittaa yksin naiseen tai kun homiinit viittaavat oikeiden naisten ryhmään?
En ole latinalaisen kielen asiantuntija, vaikka muistankin jotain ja tiedän useita muita kieliä. Perinteisesti ja historiallisesti ihmissanaa käytetään ihmiskuntaan (jopa englanniksi). Siten miesten ryhmä on johdettu ihmisen stagista / ihmiskunta.
Joten vastaamaan kysymykseesi, mielestäni väärinkäsitysten välttämiseksi se on selvää EI, he eivät sekoittaneet käsitteitä, kun mahdollista.
MUOKKAA:
Iulia bonus homo est << this is correct, Iulia is a good person "Iulia" (Iulia - substantive) "bonus homo" (a good person - adjective) "est" (is - verb) see "bonus homo" as an expression as a whole, a composed adjective with it"s own gender, and who"s gender does not adapt to the subjective in the phrase. Iulia bona homo est << this is wrong, homo needs to be handled as grammatical male, though you can use it for a female
MUOKKAA: edes ugh homoa käsitellään kieliopillisena uroksena, nainen voi olla osa sitä. Tässä mielessä sitä on pidettävä eepeeninä. Se on hylätty ja adjektiivoitu mieheksi, mutta sitä voidaan käyttää naispuolisten aiheiden adjektiivina. Nyt: käännät kysymyksesi ympäri: Olisi gramatisesti oikein käyttää homoa viitatessasi yhteen naiseen tai naisryhmään, MUTTA VAIN, jos naispuolinen sukupuoli olisi selvästi ymmärrettävissä kontekstissa …muuten suosittelisin feminan tai mulierin käyttämistä yhtä sopivampana vaihtoehtona väärinkäsitysten välttämiseksi ja sen selvittämiseksi, mihin sukupuoleen viittaat …
femina – feminae, mulier – muliebris
ovat yleisiä käsitteitä naiselle ja naisryhmälle. Se voi siis olla filosofisessa keskustelussa, josta voit löytää viitteitä homolla.
Sama pätee esimerkiksi espanjaksi:
El hombre = ihmiskunta & mies, la mujer = nainen, hombres = miesten ryhmä, mujeres = naisten ryhmä
Sen piristämiseksi on olemassa poikkeuksia: Esimerkiksi kun miehet ja yksi tai useampi nainen integroivat ihmisryhmän, siellä voi olla mahdollista käyttää termiä homines. Ainakin espanjaksi, yksinkertaisuuden vuoksi, useimmat ihmiset viittaavat sellaiseen ryhmään nimellä ”un grupo de hombres” ja sisällyttävät siten implisiittisesti 0 useisiin naisiin tähän ryhmään, nykyään se todennäköisesti määritettäisiin ”un grupo de hombres” y dos mujeres ”…
Uskon, että mieskeskeinen maailmankuva antoi meille tämän perinnön.
Kommentit
- Kiitos kommenteistasi! Olet ilmeisesti vahvistamassa lähtökohtaani, jonka mukaan homiinit eivät yleensä viittaa naisryhmään sellaisenaan, mutta kysymykseni koskee sitä, voidaanko se tehdä tehdä, en siitä, onko olemassa yleisempiä tapoja tehdä tämä.
- teki joitain muokkauksia ja huomautti, että: a) 4e05ce549e ”>
on naisen kohdeltava gramatisesti oikein homona ja b) mutta vain, jos naishomon sukupuoli on selvästi luettavissa kontekstissa. Muussa tapauksessa on suositeltavaa käyttää sukupuolikohtaista feminaa tai mulieria. johtuu pääasiassa siitä, että homon deklinaatio ja adjektiivisointi ovat aina s maskuliininen, joten kun homoa kutsutaan nimellä ” yksi nainen ”, sen on oltava täysin selvä esimerkiksi lauseen loppuosassa. nimellä tai naiskohtaisella määritteellä, mihin sukupuoleen ’ viitataan. Jos asiayhteys on epäselvä, sen ’ oletetaan olevan mies.
Vastaa
@brianpck kaikkien kommenttien lukemisen ja uudelleen ajattelun jälkeen: Luulen, että esimerkkisi Cicerosta ei ole yleinen sukupuoli:
” quoniam homo nata fuerat ”
ikään kuin hän olisi syntynyt ihmiseksi
anteeksi huomauttaa, että olet tehnyt virheen … homo seisoo yksin … nata on yhteydessä fueratiin
” quoniam ” ” homo ” ” nata fuerat ”
” ikään kuin ” ” (as) ihminen ” ” hän syntyi ”
Uudelleen linkittämisen jälkeen g Minun on ehdottomasti vahvistettava, että homoa ei voida feminisoida. Jotain, joka vahvistaa, että se olisi lajimme latinalaiset määritykset ” homo erectus ” > mies, joka seisoo pystyssä. Käyttämällä ” homo erecta ” -viivaa pystysuoraan seisomaan naiseen viittaaminen olisi yksinkertaisesti väärin. sinun pitäisi sanoa, että hän seisoo suorana ihmisenä. Homo on maskuliininen.
Ajatelkaapa vain: latinaksi (kuten saksaksi) on kolme sukupuolta: maskuliininen, naisellinen ja neutraali. Homo on määritelmänsä mukaan neutraali, jota ei pidä sekoittaa yhteisen sukupolven kanssa. Neutraali on kastraatti, sillä ei ole sukupuolta; joten sitä ei voida feminisoida tai maskuliinistaa … esimerkiksi lasta. Saksaksi se on myös neutraali ” Das Kind ”. Määritelmän mukaan käytät tätä termiä, kun haluat puhua sukupuolineutraalina. Jos haluat olla sukupuolikohtainen, käytä ” Der knabe ” tai ” Das Mädchen ”. Latina on sama: Neutraali ei ole sukupuolikohtainen, joten sitä ei voida sovittaa sukupuoleen. Joten ainoa sukupuolispesifinen homomuoto on sen juuren määrittelyn mukaan: maskuliininen viittaus ” miehelle ”
CM Weinerin analogia mailien kanssa (sotilas) ei mielestäni ole oikein … tietämättä lauseen yksityiskohtia oletan pikemminkin naispuolisen sotilaan maskulinisoinnin kuin itse sotilaan feminisoinnin; tai analogisesti edellä esitetyn kanssa, ” hän on kuin sotilas ” > ” hän on ” yksi osa, ” kuin (mies) sotilas ” toinen osa.Se on hienovarainen, mutta silti tärkeä ero. Puhumme arkaaisesta miehen hallinnasta ja hallitusta kulttuurista.
FDB on oikeassa väitteessään: Teidän esiin nostamaasi kysymystä ei olisi tehty esim. saksan puhuja. Latinalaisessa kielessä ei ole yhteistä sukupuolta, tämä on moderni rakenne. Siellä on vain maskuliininen, naisellinen ja neutraali, ja mielestäni tulkintavapaudelle ei ole sijaa.
Kommentit
- Minusta tuntuu että klassisessa latinassa on todellakin yleisiä sukupuolen substantiiveja. Ehkä minun pitäisi kysyä erillinen kysymys konkreettisista esimerkeistä. Mielestäni kysymys on järkevä ja mielenkiintoinen, mutta se ei tarkoita, että oikea vastaus ei voisi olla ’, joten ’ ei yksinkertaisesti ole ” ei, homo on aina maskuliininen ”.
- @Canelo Digital Kaksi pistettä: (I) quoniam tarkoittaa ’, koska ’ tai ’ nähdessään sen ’, (ii) Voitteko selittää, miksi uskot, että homo ei ole yhteistä sukupuolta, vaan kastraatti? Sen monikko on homines , ei homina .
- Sinun mielipiteesi Ciceron lainauksesta on hyvin otettu. Olen kuitenkin melko hämmentynyt muusta vastauksestasi: voitko selittää kuinka ” homo on maskuliininen ” mutta ” homo on määritelmänsä mukaan neutraali ”? Oliko se kirjoitusvirhe?
- Olen samaa mieltä Ciceron kanssa, mutta en väitteestä, jonka mukaan latinalla ei ole yhteisiä sukupuolen substantiiveja. Katso Allen ja Greenough , joissa luetellaan useita esimerkkejä. (Btw, lajimme ei ole Homo erectus, vaan Homo sapiens.)
- @TKR: eri lähteiden tarkistamisen jälkeen minun on täysin sovittava, että latinassa on yhteisiä sukupuoli- ja epicene-substantiiveja. Homo ei siis kuulu tähän ryhmään. Vaikka … (anthropos) on todellakin yleinen substantiivi, jota käytetään vapaasti viittaamaan nimenomaan miehiin ja naisiin, homo on harvoin, jos koskaan, naisellinen muu kuin kieliopissa kirjat. Siksi homo tulisi hylätä ja ” adjektiivoida ” miesmuotoina, mutta nainen voi olla (kieliopillinen uros) ) homo. Tämä artikkeli on myös erittäin mielenkiintoinen