Olen törmännyt ainakin kahteen sanaan: pila ja fregadero . Tarkoittavatko ne todella täsmälleen samaa asiaa vai onko hienovaraisia eroja? Voidaanko niitä käyttää myös pesualtaaseen , joka ei ole keittiössä? Onko pesuallas tai pesuallas tai pesuallas muita espanjankielisiä sanoja?

Kommentit

  • Jotkut muut mieleen tulevat sanat ovat lavamanos ja lavabo , mutta minä ' olen varma, että on tonni enemmän – aivan kuten englanniksi.

Vastaa

Molemmat ovat ok, se riippuu siitä, missä talosi sijaitsee.

Pila on RAE: n mukainen:

Pieza grande de piedra o de otra materia, cóncava y profunda, donde cae o se echa el agua para varios usos.

Ja fregadero on pila, jossa pestä / puhdistaa. RAE: n mukaan:

Pila de fregar.

Espanjassa fregadero voi olla ulkona terassilla esimerkiksi silloin, kun puhut vaatteesi puhdistamiseen, jotta ripustat vaatteet kuivumaan, tai fregadero keittiön sisällä käytetään pesemään / puhdistamaan lautasiasi.

Pila on kylpyhuoneessa.

Pesualtaasta on palangana

Kommentit

  • Käytämme Argentiinassa piletaa lavuaareihin ja lavamanoihin kylpyhuoneessa.
  • Kuubassa käytämme pilaa vain tapille (riippumatta siitä, mihin se on sijoitettu) ja fregaderoa vain pesualtaaseen keittiö.

Vastaa

Luulen, että tämä on hyvin riippuvainen alueesta. Ymmärrän ”fregaderon” kopioiden takia, mutta metsäni kaulassa (Argentiina) kukaan ei koskaan sano ”fregadero”; tässä käytetään myös ”pileta de lavar” (tai vain ”pileta”); käytetään myös ”bachaa”.

Vastaa

Meksikossa sanan pesuallas (eli kulho, jossa astiat pestään) ekvivalentit ovat tarja ja fregadero . Eroa ei ole onko se sisällä tai ulkona; siinä on yleensä yksi tai kaksi kulhoa ja se on valmistettu metallista tai posliinista.

Lavadero on kivestä valmistettu kappale, jota käytetään vaatteiden pesemiseen (Meksiko.) lavadero -luvulla on pila liitetty.

Pila / pileta on peittämätön kivikappale, joka on valmistettu veden varastoimiseksi; yleensä jotain pestään, mutta tämä ei ole välttämätöntä (sen käyttötarkoitus sink on myös alueellinen.) Toinen merkitys sanalle pila / pileta on pool (myös alueellinen.)

Lavabo / lavamanos on yleensä kylpyhuoneessa tai aivan kylpyhuoneen ulkopuolella ja käytetään käsien pesemiseen. Se on tavallisesti valmistettu posliinista, mutta myös muita materiaaleja voidaan käyttää.

Palangana voi olla erilainen alueellinen merkityksiä, mutta Meksikossa se on kannettava vesisäiliö (eli sitä ei ole kiinnitetty rakennuksiin.) Se voi olla muovia tai metallia.

Rakennusten vesivarastoa kutsutaan nimellä aljibe / cisterna jos se on maan alla; tinaco jos se on korotettu tai sijoitettu katolle. Nämä ovat yleensä peitossa, koska ne varastoivat puhdasta vettä.

Vastaa

Espanjassa fregadero on se, mitä sinulla on keittiössäsi ja jota käytät astioiden pesemiseen. Vaikka pila voidaan ymmärtää fregadero -synonyyminä, espanjalaiset suosisivat jälkimmäistä.

Qué quieres que haga con estos platos?

Déjalos en la pila / Déjalos en el fregadero

" Pila " on kovera ja syvä kivi (tai terästä tai muuta materiaalia), johon laitat vettä eri käyttötarkoituksiin. Löydät " pila " kirkosta (tunnetaan nimellä pila bautismal ).Huomaa myös, että kun pyydät jotakuta " dejar los platos en la pila ", sillä voi olla myös kaksinkertainen merkitys " jätä ne -pinoon ", jos laitat levyjä päällekkäin pestyäksesi.

Espanjalaiset käyttävät yleensä sanaa lavabo pesuallas kylpyhuoneessa (jossa pestä kätesi). Voit myös kuulla " la pila del baño ", joka viittaa " lavaboon ", mutta jälleen useimmat ihmiset suosivat " lavaboa " yli " pila ". " lavabo " on myös se, miten kylpyhuone voi tietää, kun siinä ei ole suihkua tai kylpyamme (sillä on vain pesuallas ja Useimmissa Espanjan kylpyhuoneissa on bidé (muiden pesu) . bidé voitaisiin ymmärtää toisena pila na, mutta se saa kyseisen nimen (etymologia ranskalaisesta bidet istä, pienen hevosen rodun nimi).

vastaus

Kolumbiassa viemäriin viitataan nimellä lavaplatos , paikka, jossa astiat pestään, astioiden pesulaitteen sijaan, johon viitataan nimellä maquina lavaloza .

vastaus

Meksikossa Tijuanassa kutsumme tiskialtaaksi fregadero . Ja kylpyhuoneen pesuallas lavamanos tai lavabo .

Koska olemme niin lähellä rajaa, käytämme myös amerikkalaisia termejä sink de la cocina ja uppoaa baño .

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista. Pakolliset kentät on merkitty *