Olen nähnyt sen molemmilla tavoilla:
Hän on todellinen fontti tiedot.
Hän on todellinen tietomäärä.
Ensimmäiseen viittaa MW : n määritelmä ja näyttää siltä, että se vastaa ääntämistä, jota käytin:
lähde, suihkulähde (tietofontti )
Toinen näyttää yhtä järkevältä, koska ”fount” voi olla lyhenne sanoista ”suihkulähde”.
NGram osoittaa, että ”fount” ohittaa ”fontin” kirjallisessa käytössä (näennäisesti ristiriidassa sanakirjan kanssa), mutta molemmat näyttävät olevan melko laajalle levinneitä.
Onko mitään syytä käyttää toisiaan, vai ovatko ne todella täysin vaihdettavissa?
Kommentit
- Melkein sama; he ' ovat vain saman sanan muunnelmia, jotka ovat hieman ajautuneet, kuten työ ja työ .
- @John Lawler: Myönnetään, he ' re " saman " sanan . Mutta toisin kuin työ / työ , ' eroaa ääntämisessä. Ja mielestäni font -versiolla on enemmän mystisiä / uskonnollisia merkityksiä (vähän kuin cornucopia ja ehkä runsaus , ehkä).
- Kuten sanoin, he ajautuivat. Mutta he ajelehtivat eri suuntiin eri paikoissa, kuljettaen eri ihmisiä eri matkoilla.
- Olen juonut muiden kirjasimesta ' viisautta ja kastettu heidän oppineidensa fontti. Kirjoitan tämän istuessani sooda-aineksessa nauttien mallastetun pirtelön mausta. Olen edelleen jäänyt ristiriitaan – ei Coloradon vuorenhuipun – kirjasimen ja fountin käytön suhteen. Mutta tiedän, että pirtelö maistuu hyvältä!
Vastaus
Tämä käyttö on jotain ”osakelausetta” tiedon / viisauden kanssa. Historiallisesti fount on aina ollut yleisempää, mutta kuten tämä NGram osoittaa , font on nopeasti kiinni. …
En usko, että merkityksessä on mitään eroa, tai Isossa-Britanniassa / Yhdysvaltojen oikeinkirjoitusasetukset. Mutta henkilökohtaisesti olen aina ajatellut, että fount tässä kuulostaa hieman viehättävältä / arkaaiselta – ehkä olen ennen aikaani .
On syytä huomauttaa, että OP: n tarkka sanamuoto ( hyvin viehättävällä / arkaaisella käytöllä todellinen ) heijastaa yksinkertaisesti sitä tosiasiaa, että kaikki muunnelmia käytetään normaalisti jonkin verran huolellisesti.
Kommentit
- Kyllä, koska fontti on oikeinkirjoitus, jota käytetään " kirjasintyyppi " kaikkialla, luulen, että se on nykyään luonnollinen valinta, +1.
- @Carlo_R .: Minulla ei ollut ' t edes ajatellut sitä, mutta luulen, että se voi hyvinkin olla vaikutus. Siitä huolimatta mielestäni fontin asteittainen nousu oli jo kauan ennen kuin useimmilla meistä oli koskaan paljon syytä ajatella font – typeface : tä, joten epäilen siitä hyvin paljon ' s koko tarina.
- Comic Sans ei todellakaan ole viisauden fontti.
- @Lynn: Umm – todella? Kuinka monessa muussa tilanteessa amerikkalaiset käyttävät tavallisesti todellista " muulla tavoin kuin "? Tarkoitan, että kyseisen sanan valinta on yleensä jonkin verran itsetietoinen / joko, eikä se, että lausunto mukaan lukien se on epätosi tai sitä ei muuten tule ottaa vakavasti.
- Oletettavasti ' font ' on todellinen esine, josta ihmiset tietävät, kun taas ' fount ' on arkaaisempi / runollisempi termi vesilähteelle – joten ihmiset ovat mukavampia ' font '
vastaus
The American Heritage Dictionary -sovelluksesta tulee seuraava:
font n.
1. Allas kastevesien pitämiseksi kirkossa.
2. Pyhän veden astia; jauhe.
3. Öljysäiliö öljypoltinlampussa.
4. Runsas lähde; palkkio: Hän oli viisauden ja järkevyyden fontti.
Näyttää siltä, että meillä on tapaus peruna-potahto. Kumpikin sana – fontti tai fount – on täysin sopiva. Mieluummin mieluummin ”fontti”.
vastaus
Onko mitään syytä käyttää toisiaan, vai ovatko ne todella täysin vaihdettavissa?
Oikeinkirjoitus fount säilyy runollisessa sanastossa suihkulähteen synonyyminä ja yleisemmin käytettynä kuvasanana sanalle ” lähde ”, kuten” viisauden pudotuksessa ”. (Viite: ”Handbook of Variety of English”, Kortmann)
Joten Kortmannin kirjan mukaan näyttää siltä, että nämä sanat eivät ole kokonaan vaihdettavissa ja sinun tulisi käyttää seremoniaan ”kastekirjasin” font ia.
Kommentit
- Tämä on yksi niistä tapauksista, joissa etymologialla ja suhteellisella esiintyvyydellä muissa yhteyksissä ei ' ole mitään merkitystä. Se ' Se on vain osake lause, jossa molempia sanoja käytetään yleisesti.
Vastaus
Olen varttunut Isossa-Britanniassa, missä ”fount” oli aina normaalia käyttöä tässä lauseessa. ”Font” tässä yhteydessä saa minut silti pysähtymään ja miettimään; brittiläisissä aivoissani ”fontti” on kirjasinlaji tai kasteallas.
Vastaus
Se on ehdottomasti viisauden lähde, joka on otettu suihkulähteestä. Fount on kätevä lyhenne sanasta, jota runoilijat usein käyttävät riimien sovittamiseen, ja siitä on tullut suosittu käyttö. Ehdottomasti ei kirjasinta, joka on aina ollut kasteen astia.
Kommentit
- Oxfordin englanninkielisessä sanakirjassa luetellaan font " nimellä " Fount n.1 Nyt vain runoilija. ". On esimerkkejä vuodesta 1611 lähtien.