Skotlannin englanti on hyvin outo (kuten jotkut kieleni murteet, tšekki). Sitä ei ole helppo lukea, puhua tai edes ymmärtää ulkomaisten puhujien ja myös (melkein) äidinkielenään puhuvien (englanninopettajani lukiossa oli tšekkiläinen nainen, joka asui Kanadassa lapsuudesta lähtien – ja hän sanoi, että se on hyvin vaikea ymmärtää skotlantilaista englantia).

Terry Pratchettin Discworld-romaaneissa on skotlantilaista englantia (romaaneissa Wee Free Men / Nac Mac Feegles em Ostin kaksi Discworld-romaania alkuperäisenä, Rahan ansaitseminen ja Paimenen kruunu – ja Paimenen kruunussa (kuten aiemmissa kirjoissa, joissa on Tiffany Aching) on läsnä Wee free men ja siten myös Skotlannin englanti.


Objekti :

Snooker-pelaaja Graeme Dott on skotlantilainen. Myös pyöräilijä Graeme Obree on skotlantilainen. Voisin siis ajatella, että Graeme on skotlantilainen versio Grahamista.

Mutta A. Graham Bell oli myös skotlantilainen – mutta hän kirjoitti toisen nimensä Graham (koska, kuten Wikipedia sanoo, nimi Graham oli kunnianosoitus Alelle xander Graham, kanadalainen, perheenystävä – niin, se on melko ymmärrettävä).

  • Mikä versio on oikea?
  • Onko Graeme vain skotlantilainen versio Grahamista?
  • Vai tuntee Graeme myös englantilaisen Oxfordin (brittiläinen englantilainen)?

Kommentit

Vastaa

Graham on Englannista peräisin olevan ja Skotlantiin 12-luvulla muuttaneen sukunimen oikeinkirjoitus täällä . ”Graham” -nimeä käytetään pääasiassa englanniksi (toisin kuin skotlantilainen), esim. Graham Norton talk-show-isäntä. AmE: ssä sitä voidaan käyttää myös etunimenä, hyvä amerikkalainen ystäväni on nimeltään ”Graham”.

Graeme on tavallinen skotlantilainen kirjoitus tietylle nimelle (minulla on myös skotlantilainen ystävä, joka käyttää ”Graeme”) ja myös sukunimi.

Kokemuksestani asumisesta Skotlannissa ja Englannissa olen nähnyt vain ”Graemen” käytetyn nimen Skotlannista peräisin oleville miehille.

Olen varma, että englantia todennäköisesti käyttää Graeme-kirjoitusasua joko etu- tai sukunimelle. Yksi iso ero Isossa-Britanniassa syntyessään on, että vauvalle voidaan antaa mikä tahansa nimi, mukaan lukien sukunimi, joka ei liity kumpaankaan isä tai äiti.

Viitatessasi Alexander Graham Belliin kirjoitus ”Graham” oli perheenystävän sukunimi.

Vastaa

Molemmat kirjoitusasut ovat yhteisiä. Uskon, että ”Graham” on yleisempi ja Graeme on todennäköisesti skotlantilainen; mutta Facebook-ystävieni joukossa minulla on 11 Grahamia, yksi heistä skotlantilainen, ja yksi Graeme, joka on englantilainen.

Tässä mitä Wikipedia sanoo.

Vastaa

Jotkut uskovat, että nimi Graham tuli vanhasta englannista, grand tarkoittaa soraa ja kinkkua, joka tarkoittaa hamletia, mikä tarkoittaa sitä harmaana koti- tai sora-talona. Toiset uskovat, että se oli nimen englantilais-ranskalainen muoto Granthamin kaupungista Lincolnshiressä, Englannissa. Sekä Grahamin että Graemen uskotaan olevan sekä englantilaisia että skotlantilaisia nimiä. On myös Grahame, joka on vähiten yleinen.

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista. Pakolliset kentät on merkitty *