Tietääkö kukaan, onko tämä transkriptio oikea? Se on osa tulisijasta tulipalo on punainen .

Koti on takana, maailma edessä,
Ja polkuja on monia polkuja
Varjojen läpi yön reunaan,
Kunnes tähdet palavat.

vahva teksti

Kommentit

  • I ' m olettaen, että olet ' luonut sen tällä online-työkalulla ?
  • Näyttääkö ainakin ensimmäinen rivi on oikein; katso tämä kysymys .
  • Muuten, minä ' m ole varma, mitä otsikolla on kysymykseen? " Tulipalon tulipalo on punainen " ei ' t osa riveistä, joiden käännöksen kysyy uudelleen.
  • @Randal ' Thor – lainaus on katkelma Samanniminen runo
  • Olen hämmentynyt '. Kuinka tämä käännös on? Jotain transkriptoimalla tengwarissa maailma ' on kaukana oikeastaan kääntämisestä.

Vastaa

Mitä tulee elvishiin, transkriptio on virheellinen. Ajatuksesi siitä, että tämä on elvish, on pikemminkin väärä. Sinulla on sama teksti englanniksi Tengwar-aakkosilla. Aakkosia voidaan käyttää englannin kanssa, mutta se ei tee siitä ”elvish”. Luulen kuitenkin, että englanninkielinen versio on kunnossa. Mutta jos haluat todellista elvishiä, jatka lukemista.

Kääntäminen on ei lainkaan vähäpätöinen tehtävä. Ensinnäkin ”elvish” -kieltä on enemmän kuin yksi. Prof. Tolkien loi monia kieliä, joista on olemassa kaksi käyttökelpoista haltiakieliä nimeltä Quenya ja Sindarin. Quenya on enemmän kuin haltia-latina, kun taas Sindarin on enemmän kuin lingua franca amonsgt-tontut ja Numenorealaiset (Aragornin ihmiset).

Ja jopa näillä on erilaisia makuja. On olemassa ”Old Sindarin” ja kolmas ikä. Kirjoissa on joitain esimerkkejä Sindarinista ja useita elokuvissa. Galadrielin jäähyväiset ovat harvinaisia esimerkkejä Quenyasta, mutta Quenya on täydellisempi kuin Sindarin. Se johtuu siitä, että alun perin Quenyan piti olla lingua franca , mutta Tolkien muutti mieltään kirjoittaessaan The Sormusten herra.

Joten, oletan, että haluat kääntää sindariniksi, tavalla, jonka kuka tahansa numenorilainen tai tonttu kolmannessa iässä pystyy ymmärtämään.

Jos yrität saada aikaan ”kaanon” -tyyppisen käännöksen, joka on käytännössä mahdotonta. Prof. Tolkien ei koskaan lopettanut kielen suunnittelua ja jätti monia aukkoja taakseen. Kieli pyritään kuitenkin kääntämään ja täyttämään aukot. Asia on: Quenyalla ja Sindarinilla on yhteinen juuri ja Quenya voidaan purkaa uudelleen järjestettäväksi Sindariniksi. Tätä kutsumme uusindindariniksi, ja tämän perusteella tunnetaan David Salon kaltaiset kielitieteilijät. Suurin osa haltiapuheista, jota kuuntelet elokuvissa, on Salon rekonstruoima Sindarin, joten tästä on hyvä aloittaa.

Nyt voin yrittää näyttää, mikä on tekstisi kääntämisen takana. En kuitenkaan ole kielitieteilijä , joten olen ehkä tehnyt joitain virheitä, joten älä mene tatuoimalla tätä mihinkään. Sindarin on hyvin monimutkainen kieli, se on täynnä mutaatioita ja outoja sanallisia asioita. Yritetään kuitenkin tehdä jotain.

"home is behind" home - noun - bar is - verb - nan (present, 3rd person) behind - adverb - adel 

bar nan adel

"the world [is] ahead" the - article - i world - noun - amar ahead - adverb - thar 

i amar thar

"and [there] are many paths [to] be walked" and - conjunction - a/ah[+vowel] are - verb - nar (plural, 3rd person) many - adjective - laew path - noun - râd ~> plural = raid to - preposition - an (+ nasal mutation) walk - verb - Bad- ~> past passive participle plural "walked" = bennin 

a nar laew raid an naw bennin

"through shadows to [the] night edge" through - preposition - trî/tre- (+ soft mutation) shadow - noun - dúath ~> + SM = dhúath to - preposition - an (+ nasal mutation) night - noun - dû -> + NM = nû edge - noun - rîw 

trî dhúath an nû rîw

"before [the] stars all are burning" before - preposition - núf (+ soft mutation) star - noun - gîl ~> "îl all - pân - pân ~> în phain (mutated) are - verb - naw burn - verb - dosta- ~> gerund = dostad 

núf ”îl în phain naw dostad

Lopuksi:

Bar nan adel, i amar thar

A nar laew raid an naw bennin

Trî dhúath an nû rîw

Núf ”îl în phain naw dostad

Yöksi on monia sanoja, monia ”kävellä” -variantteja. ”Kävellä” voisi käyttää gerundia ”baded”. Gerundia voidaan joskus käyttää partisiipin sijasta, ja ”olla” voidaan jättää väliin. Yhdistetyt sanat voidaan luoda. Ehkä ”yön reunasta” voi tulla yksi sana? En ole yrittänyt. Kuten näette, voidaan tehdä paljon virheitä.

Käytin viitteenä Salon kirjaa ”Gateway to Sindarin”. Käytin myös Helge Kåre Fauskangerin verkkosivustoa Ardalambion.

Saatat pystyä tunnistamaan joitain sanoja, kuten ”amar” (maailma).Galadriel puhuu elokuvassa: ”i amar prestar aen” = ”maailma muuttuu / vaikuttaa”. Se on oikeastaan ensimmäinen asia, jonka kuulet.

Nyt aakkoset. Tengwar on foneettinen aakkoset. Sindarinia toistetaan tengwarissa kahdella tavalla, annan teille molemmat. Ensimmäinen on vakiotila ja on todennäköisesti sellainen, jonka tonttu suosisi Sormusten herrassa. Se käyttää täsmien (åáàãâ) kaltaisia symboleja vokaalien edustamiseen. Kirjoissa ei ole esimerkkejä paitsi aikaisemmista luonnoksista.

Vakiotila:

Tengwar-vakiotila

Toinen tapa on Beleriand-tila. Tämä tila käyttää kokonaisia merkkejä vokaaleissa. Normaalitilassa jotkut merkit jätetään käyttämättä, koska niiden edustamat äänet eivät ole Sindarinissa. Beleriand-tilassa tämä ongelma minimoidaan. Tätä käytetään Morian länsimaisissa ovissa, ja miten Sindarin tontut kirjoittivat kielensä. Celebornin oletetaan olevan sindari.

Beleriand-tila:

Tengwar Beleriand -tila

Voit oppia lisää täältä:

Prof. Tolkienin kielistä:

Sindarin-kielioppi:

Tengwar:

Elokuvissa käytetyt lauseet:

Sanakirja:

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista. Pakolliset kentät on merkitty *