I ”ma” vähän hämmentynyt [凍 る] {こ お る} ja [凍 え る] {こ ご え る} välisestä erosta.

Tutkimustani näyttää siltä, että 凍 る keskittyy enemmän jumiutumisen fyysiseen prosessiin, ja seurauksena jää tai jäätynyt kiinteä aine. Kuten jään jäätyminen tai pihven jäätyminen ja kiinteyttyminen sen jälkeen, kun se on ollut pakastimessa jonkin aikaa.

Kun taas 凍 え る näyttää olevan abstraktimpi käsite jäädyttämisestä tai fyysinen jäätymisen tunne . Kuten varpaiden / sormien jäätyminen, kun kävelet ulkona talvella, tai ”jäätynyt joutomaata”.

Onko tämä oikea ajattelu vai olenko poissa ???

Vastaus

Hyväksyn yleisen kuvauksenne: 凍 る on fyysinen jäätyminen – yleensä veden tai muun nesteen – tai kylmä. Se on objektiivisempaa (voit mitata jäätymispisteen). Poikkeus: käytettynä metaforisesti kuten 血 {ち} も 凍 る: ssä, joka on todennäköisesti lähellä englantilaista ”verirouhintaa”.

Sitä voidaan käyttää myös silloin, kun jää peittää jotain esim.凍 っ た [道] {み ち} – tie, joka on jäätynyt.

凍 え る on jäätymässä tunteen / kehosi vastauksen suhteen kuin ”kylmässä niin kylmässä, etten voi tuntea sormet ”. Se on subjektiivisempi. Sitä voidaan käyttää myös viittaamaan kehon osiin, esim. 凍 え た [指] {ゆ び} – sormet jäykät kylmän kanssa.

Joten on järkevämpää puhua noin ”凍 る [温度] {お ん ど}” kuin ”凍 え る 温度”, ja mielestäni on mahdollista sanoa 凍 え る ほ ど [寒] {さ む} い, kun lämpötila ei ole tosiasiallisesti pakkasen alapuolella.

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista. Pakolliset kentät on merkitty *