Muuna kuin englanninkielisenä puhujana olen hieman hämmentynyt. Pitäisikö minun sanoa:

Ainoa hyvä päätös, jonka tänään tein , oli …

tai

Ainoa hyvä päätös I ovat tehneet tänään …

Mitä eroa on näiden kahden välillä lauseita?

Vastaus

”Olen tehnyt” on nykyaika : kuvailet nykyhetkeä, ja tässä nykyisyydessä on tilanne, jossa olet tehnyt joitain päätöksiä, jotka ovat nyt menneisyydessä.

”Tein …” on menneisyys : tämä on yksinkertaisempaa, kuvailet vain menneisyydessä tapahtunutta.

Eroa ei voi olla nämä kaksi merkityksen kannalta. Yksinään katsottuna ei ole todellista eroa, ja molemmat ovat yhtä hyväksyttäviä.

Muissa tapauksissa merkitys voi vaihdella huomattavasti. Vertaa ”Menin Pariisiin”. vs ”Olen päässyt Pariisiin.” Jälkimmäisessä tuntuu siltä, että henkilö on juuri päässyt Pariisiin, entisessä hän olisi voinut päästä sinne milloin tahansa aikaisemmin.

Vastaa

Tärkein sana tässä on todennäköisesti” tänään ”. Se antaa sanallesi ajan tarkkuuden, joka on perustavanlaatuisempi kuin aikaerojen ero. Niin kauan kuin ”tänään” on olemassa, kaksi lausetta ovat käytännöllisesti katsoen identtiset ja molemmat toimivat.

Englanti on usein epätarkka ajan suhteen, päällekkäisten aikojen kanssa, joten tarkka termi kuten ”tänään” naulaa asiat paremmin kuin mikään jännittynyt tahto.

Toisaalta on ero ”Ainoana tänään tekemänäni hyvänä päätöksenä oli…” ja ”Ainoa hyvä päätös, jonka tein tänään, on…” Jos sanot ”oli” tarkoittaa, että olet jo toiminut päätöksen suhteen, eikä ole paluuta. Jos sanot ”on”, se tarkoittaa, että teit päätöksen, mutta et ole vielä toteuttanut sitä peruuttamattomasti.

Joten siinä mielessä lausunto ”Ainoa hyvä tänään tekemäni päätös oli …” kuulostaa hieman hankalalta (koska ”ovat tehneet” kuulostaa vähemmän lopullisilta jännitteinä, mutta ”oli tarkoitus” kuulostaa lopullisilta). Joten menisin ”Ainoa tänään tekemäni hyvä päätös oli…”

Vastaus

Olen päättänyt tähän päivään (päivä ei ole ohi)

Tein – päivä on ohi

Kommentit

  • Olen eri mieltä – molempia lomakkeita voidaan käyttää ilman päivän loppumista. Toisin sanoen " tänään ": n käytöllä tässä yhteydessä on implisiittinen " ylös nyt ".
  • @Lawrence I ' m sillä vaikutelmalla, että amerikanenglanti käyttää yksinkertaista menneisyyttä vapaammin kuin Brittienglanti. Lisäksi Present Perfect on keskeneräinen ajanjakso, joten jos päivä ei ole vielä päättynyt, Present Perfect on edullinen englanniksi.

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista. Pakolliset kentät on merkitty *