Minun täytyi äskettäin kääntää virallinen haastattelu maassani arvostetulle lehdelle, ja kirjoitin seuraavan:

” John Smith, projektin perustaja ja toimitusjohtaja selittää tulevaa strategiaa, sijoittajat ja tietysti alan kehitys. ”

En ole kovin hyvä kääntämään englantia liike-elämässä, mutta minulle kerrottiin, että erityisesti tässä lauseessa oli virheitä, joita ei voida hyväksyä. Virhe näyttää olevan ”selittää”. Tarkoitan? .. Googlen nopeasti, ja kävi ilmi, että monet ihmiset käyttävät ilmaisua tällä tavalla. Lisäksi minulle kerrottiin, että tämä on täysin väärä, eikä kiistanalainen asia, kuten ”olemme” -tasossa väärä.

Joten kerro minulle mikä on vialla. Ainoa asia, jonka onnistuin löytämään, on se, että sana ”selitä” merkitsee jo ”noin-osaa”, mutta en määrittele sitä vakavaksi virheeksi.

Anteeksi pitkästä äänestä odottaessani selitykset!

Kommentit

  • Strategian selittäminen tarkoittaa strategian yksityiskohtien kuvaamista. Lisäämällä noin saattaa olla – todennäköisyyden laskevassa järjestyksessä – (1) hankalasti tarpeeton, ei pelkästään tarpeeton; (2) ' noin ' tarkoittaa ' noin ' – ts. välttää itse strategian keskustelu puhumalla asiaan liittyvistä asioista; tai (3) järjestää metakeskustelu strategiasta.
  • @Lawrence Hyvin selitetty.
  • @EdwinAshworth Minulla on houkutus vaihtaa kysymyksen otsikko " Selittäkää mikä on vialla ' -selityksessä '. " 🙂
  • Tiedän, että tästä ei ole ' apua, joten kommentti vs. vastaus, mutta " selittää " ei ole vain idiomaattinen. Sen kuuleminen tai lukeminen vastaa kynsien kuulemista naarmuuntumisesta liitutaululle.
  • @KristinaL – Olen samaa mieltä; voimme puhua jostakin, nauraa jostakin, tarttua jostakin , mutta emme ”selitä jotain ”- me yksinkertaisesti selitämme jotain.

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista. Pakolliset kentät on merkitty *