中学 näyttää olevan molemmat termit keskikoululle (lukio) ja lukiolle (lukio).

miten 高中 ja 初中 liittyvät myös näihin sanoihin?

http://www.linedict.com/dict.html#/cnen/entry/f9a933f7897246cb984b10f7c24a40d3

Kuvailee sitä lukioksi

http://www.linedict.com/dict.html#/cnen/entry/20524e88708646beb309d96176102585

Kuvailee sitä lukioksi.

Ehkä se riippuu alueesta (Kiina, HK, Amerikka jne.), jossa käydään koulua?

Kommentit

  • Manner-alueella 初中 on tyypillisesti 7–9 ja 高中 10–12.

Vastaa

初中 on yhdeksän vuoden pakollisen koulutuksen viimeiset kolme vuotta.高中 on lukio tai lukio.中学 käsittää molemmat, yhteensä kuusi vuotta lukiota (toisin kuin peruskoulu ja korkea-asteen koulutus).

Vastaa

Manner-Kiinassa vuotta 1–6, johon oppilaat yleensä osallistuvat 6-vuotiaana, pidetään peruskoulutuksena. Peruskoulutus on pakollista.

Keskiasteen koulutusta pidetään yleensä 中学.中学 on yleinen lukuvuosi 7. – 12. Koulutukselle (yleensä tietyinä aikoina tai alueilla se voi olla vuoden lyhyempi tai pidempi). Kolme ensimmäistä vuotta (vuosi 7 – vuosi 9) kutsutaan 初中: ksi ja loput 高中: ksi. Ja 初中 on myös osa pakollista koulutusta. Mutta 高中 ei ole.

Ongelmana on, että termien ”keskikoulu” ja ”lukio” käyttö ei ole aivan johdonmukaista kaikilla englanninkielisillä alueilla. Esimerkiksi ”lukio” Australiassa sisältää koulutuksen vuodesta 7 tai 8 vuoteen 12. Ja Yhdysvalloissa lukio tarkoittaa usein vuotta 10 vuoteen 12 ja vuotta 7 vuoteen 9 kutsutaan usein lukioksi tai lukioksi. Ja Isossa-Britanniassa määritelmä vaihtelee myös maittain.

Manner-Kiinassa 初中 käännetään usein yläasteelle. Se on monien keskikoulujen virallisissa englanninkielisissä nimissä. 高中 käännetään usein lukioon. Jos koulu tarjoaa molemmat koulutustasot, sitä kutsutaan usein vain lukioksi (esim. Pekingin nro 4 lukio). / p>

Joten sinun tarvitsee vain tietää, että Kiinassa keskiasteen koulutuksessa on kaksi tasoa. Ensimmäinen, yleensä kolme vuotta on 初中, toinen taso on 高中, ja yhdessä ne ovat 中学. Sen kääntäminen riippuu todella yleisöistäsi.

On syytä huomata toinenkin asia. Näin on, vaikka 中学 käännetään usein ”lukioksi”, joka voidaan kirjaimellisesti kääntää takaisin ”高校”: ksi (koska korkea = 高, koulu = 校). Tämä on kuitenkin täysin väärin.高校 on lyhenne sanoista 高等学校 tai 高等教育 学校, mikä tarkoittaa korkeakouluja, jotka usein ovat vihjeitä (yliopistot), jotka tarjoavat korkea-asteen koulutusta, ei keskiasteen koulutusta.

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista. Pakolliset kentät on merkitty *