Odotan puhelua henkilöstöhallintoyritykseltä, joka soittaa minulle.
Haluan vastata, että olen iloinen siitä, että he soita minulle. Kuinka sanon tämän ammattimaisella (brittiläisellä) englanniksi?
Mukava kuulla sinusta
Mukava kuulla sinulta
Hyvä kuulla sinulta
Ole hyvä kuulla sinulta
Joten konteksti on:
"Hi, this is xxx form xxx company, you applied for the job ad xxx, do you have time?" "Good morning, yes. I am glad to hear from you."
Onko tämä oikein sanottava?
Kommentit
- Mielestäni pitäisi olla varo sarkasmia täällä; ei voinut ' t jotkut näistä lauseista kuulostaa vahingossa vähän kuin " vihdoin, sinä ' soitetaanko uudelleen "?
- Haluat ehkä tarkistaa englannin kielen oppijoiden sivuston . Voit lukea siitä hieman enemmän tässä metakysymyksessä .
- Sano vain " Toki, kiitos soittamisesta. Voin puhua nyt. " Älä ' t sano mitään siitä, että olisin " tyytyväinen ", se ' ei vain ole liike-elämän kaltainen, se kuulostaa typerältä .. Sanot esimerkiksi " kuule sinulta … " vain perheviestinnän yhteydessä. Älä käytä lauseita " kuule sinusta ", se kuulostaa oudolta liiketoiminnassa. Voisit ehkä sanoa " Voi, hei, olen ' iloinen, että soitit – varmasti voin puhua nyt. "
vastaus
” Kiitos puhelusta ” näyttää täyttävän laskun.
Kommentit
- " Kiitos, että palasit minulle " olisi myös asianmukainen muunnelma kontekstin perusteella.
- Sanot vain " kiitos, että palasit minulle " alempiarvoiseen . Et ' sano sitä pomollesi. (' on epäselvää, mitä OP kysyy.)
Vastaa
Useimmissa ehdottamissasi lauseissa on matkatavaroita. Näistä ”Pleased” on lähinnä neutraalia IMO: ta, mutta ehdotan ”Hyvä kuulla sinusta” vieläkin neutraalimpana vaihtoehtona.
Vastaa
Hei, [nimi]. Olen iloinen / iloinen kuulla sinusta.
Tämä on sydämellinen ja asianmukaisesti muodollinen.