Punaisia lippuja käytetään kirjaimellisesti ongelman ilmoittamiseen, ja sitä voidaan käyttää myös metaforana välittää, että ongelma on erityinen, vaatii huomiota tai jotain, joka on otettava huomioon, tai antaa jotain ongelmallista, joka tarvitsee huomiota.

Esimerkiksi (pikahaku Internetistä):

Ohjauskäyttäytyminen on punainen lippu suhteessa . ” […] nämä ihmiset tai yksinkertaisesti tuntevat tarvetta hallita minne menet ja kenen kanssa olet yhteydessä, rajoittamalla maailmaa sallimaan vain sen, mikä on heille tärkeää ”. Alkaen 10-suhde punaiset liput

Kohtuuttomuus työhaastattelu on punainen lippu . ” Rudeness on melko yksinkertainen punainen lippu. Se voi kuitenkin tulla muutamassa eri muodossa … ”. Lähteestä 8 suurinta haastattelun punaista lippua

Jos yrität palkata urakoitsijaa ja he pyytävät myös paljon rahaa etukäteen, se on punainen lippu. ” […] yli 15% etukäteen pyytävän urakoitsijan tulisi saada aikaan uh-oh-tunne. ” Lähettäjä Varo näitä 8 punaista lippua urakoitsijan palkkauksessa

Epäilen, että kirjaimellista käännöstä ” bandera roja ” käytetään espanjaksi (ei ole koskaan kuullut siitä), mutta se voi olla asia .

Si un contratista te pide demasiado dinero por adelantado, eso es una bandera roja .

Si tu pareja te controla los mensajes del teléfono y el email, eso es una bandera roja en la relación.

Kuinka käännät idioomin ” punaisen lipun ” espanjaksi?

Kommentit

  • ¿ Qu é tal se ñ al del Advertencia o de peligro?
  • se ñ al de alarma?
  • Sanoisin ” se ñ al de alarma ” tai ” se ñ al de aviso ”, mutta ehkä haluat espanjalaisen lausekkeen, joka kuvaa kuvaannollisesti saman merkityksen kuin ” punainen lippu ” tekee?
  • ¿ Qu é tal indicadores de alerta?
  • Otro de los reikšmingados que puede aplicarse a red flag es ” l í nea roja ”.

vastaus

TL; DR: Punainen lippu == Mala señal

Espanjalainen täällä!

”Punaisen lipun” metaforinen käyttö on englanti sanonta. Yleensä et halua kääntää idioomia (ja sinun ei pitäisi koskaan kääntää niitä kirjaimellisesti, vaikka se on yleinen käytäntö), vaan tulkitset vain sen merkityksen ja rakennat uusi lause, jolla on sama tai samanlainen merkitys. Joten, ehdottomasti, ”banderas rojas” ei ole täällä.

Minulla on mielestäni 2 vaihtoehtoa:

1 – Pitäkää vain merkitys ja hylkää ”idiomin” idea kokonaan , jolloin lausekkeet, kuten ehdotettu ”señal de alerta”, sopivat. Suorempi käännös mielestäni olisi kuitenkin ”mala señal” . Mutta se ei ole tarkalleen idiooma, sanot vain, että se on merkki ja että se on huono.

  • Un comportamiento controlador es una mala señal en una relación. *

2- Säilytä merkitys ja käsite sanaston käytöstä sanan välittämiseksi merkitys . Tässä tapauksessa tarvitset espanjankielisen sanaston tekemään saman työn. Ongelmana on, AFAIK, tätä nimenomaista sanaa ei ole olemassa (niemimaan) espanjaksi, ja lause on rakennettava uudelleen alusta alkaen.

Tässä toisessa tapauksessa mahdollisia ehdokkaita ovat:

  • Cuidado con los candidatos que se muestran maleducados durante la entrevista.
  • Mucho ojo con los contratistas que quieren cobrar demasiado por adelantado.

Huomaa, että nämä sanat ovat hieman epävirallisia espanjaksi. Jos haluat kuitenkin olla ylimääräinen epävirallinen, kokeile jotain esimerkiksi ” Al loro con los contratistas (…) ”.

* Huomaa: ”Ohjauskäyttäytymisellä” voi olla kaksi merkitystä englanniksi, ”kontrollointi” voi toimia adjektiivina tai verbinä. Oletan tämän käännöksen edellisen.

Kommentit

  • La idea de una bandera roja en ingl é s es algo mucho m á s grave que decir mala se ñ al. Son indicios que efectivamente obligan atenci ó n inmediata (normalmente para terminar / abortar / dejar lo que, digamos, ha izada la bandera). Para m í una mala se ñ al no es tan grave que para m í ser í a una traducci ó n ó ptima de varoituslippu / merkki
  • ” eikä sinun pitäisi koskaan kääntää niitä kirjaimellisesti ” Vaikka on olemassa satunnaisia poikkeuksia, kuten ” la quinta columna ”.
  • @guifa – Punaiset liput voivat nykyään olla varovaisia asioita, joita käske kaivaa vähän syvemmälle tai jatka tarkkailua.
  • @ aparente001, joka on minulle uusi merkitys. Enkä ’ ole niin vanha lol
  • Negatiiviset merkitykset (tai muuten) ” -lipun käytössä ” näyttää olevan yleensä vaihtelevaa. Meillä on (viisitoista vuotta vanha) ohjelmisto, joka käyttää vain ” flag ” (ei ” punainen ”) ja viime aikoina huomattava määrä käyttäjiä on ilmoittanut hämmennyksestä olettaen, että nämä olivat välttämättä negatiivisia merkintöjä, ei pelkkiä hälytyksiä, vaikka ne olisivat esimerkiksi vihreänvärisiä tai käyttivät positiivisia sanoja. Meillä (vahingossa) on hyviä todisteita tuossa aikataulussa siitä, että tämä on todellinen muutos ja että se ’ on melko globaali englantien kautta. Epäilen, että sosiaaliset verkostot käyttävät sanaa sopimattomaan tai laittomaan sisältöön.

Vastaa

Concuerdo con los comentarios, que señal de alarma / advertencia / peligro / etc es una buena traducción si se tiene que traducir de forma general.

Eso dicho, en contextos concretos, también sería posible emplear algún sustantivo más el adjetivo alarmante :

  • Si tu pareja te controla los mensajes del teléfono y el email, eso es un comportamiento alarmante en la relación.
  • La descortesía en una entrevista es una actitud alarmante
  • Es ( una práctica) alarmante que un contratista te pida demasiado dinero por adelantado .

Kommentit

  • Pidän alarmante niissä tapauksissa, joissa se ’ on melko vakava punainen lippu. Erittäin mukava.

Vastaa

Traducir como ” alerta roja ”.

Oikein harkittu el siguiente ejemplo todellinen käytäntö:
En Kolumbia la entidad que observa e informa sobre el clima, (conocida como IDEAM ”Instituto de Hidrología, Meteorología y Estudios Ambientales”) yhdysvaltalaiset värit para indicar el nivel de riesgo de unise, como el aumento del nivel de un río:

alerta amarilla ” nivel bajo, el nivel del río está subiendo y se debe seguir monitoreando, advertir a la población.

alerta naranja ” nivel medio, el nivel del río está llegando a su cota máxima; se advierte a los residentes próximos al río que deben desalojar.

alerta roja ” nivel alto, el río empezó a desbordarse o se desbordó; situación de máxima critidad y se julistaa calamidad natural.

Kommentit

  • Yo tambi é n hab í a pensado en la expresi ó n ” alerta roja ”, pero no ve í ac ó mo aplicarla a los ejemplos, dado que ” la descortes í a en una entrevista es una alerta roja ” no me suena bien.Creo que lo mejor ser í a combinar lo de ” se ñ al de alarma ” y ” alerta roja ” fi ” se ñ al de alerta roja ”, kuten í: ” la descortes í a en una entrevista es una se ñ al de alerta roja ”.

vastaus

Méxicossa lause ” focos rojos ” (punaiset hehkulamput) on melko yleinen ja järki sama: nostaa punainen lippu = prender focos rojos (sytyttää punaiset lamput), kuten hälytys- tai pysäytysmerkki.

Ohjauskäyttäytyminen on punainen lippu suhteessa = Una actitud controladora es un foco rojo fi una relación.
Töykkyyden haastattelu on epäkohteliasta punainen lippu = La descortesía … es un foco rojo .

Kuten muutkin sanoivat, myös ”mala señal” : ia voidaan käyttää, mutta se ei ole sama metaforisesti. Liittyvät myös:

  • mal presagio / mal augurio (huono merkki):

    Un gato negro cruzó mi camino, eso es un mal presagio = Musta kissa ylitti polkuni, se on huono merkki.

  • mal indicio (huono merkki), eli tilanteen lopputulos ei näytä suotuisalta todellisten olosuhteiden perusteella:

    Las nubes grises son un mal indicio del clima = Sää ei näytä hyvältä mustien pilvien takia.
    La flojera es un mal indicio para la productividad = Laiskaus on huono merkki tuottavuudesta.

  • tener un mal presentimiento (jolla on huono tunne)

Kommentit

  • Ilmaisu luz roja voidaan käyttää myös samalla merkityksellä kuin focos rojos

Vastaa

Ymmärrämme lausekkeen ession red flag espanjalaisena lausekkeena línea roja.

línea roja on jotain, joka sitoutuessaan rikkoo suhdetta / sopimusta / sopimusta. Jotain sietämätöntä.

Esos comportamientos deberían hacer que la relación se rompa

Los comportamientos controladores poika un una línea roja en una relación

Otra expresión que se puede encontrar en keskustelee politiikoista:

Negociar con los nacionalistas es una línea roja que mi partido no va a tolerar

Vastaa

Una expresión que ahora se está poniendo de moda es la de cruzar una línea roja . Con esta expresión se mantendría el toque de rojo de la expresión original. El sentido sería el de haber traspasado un umbral de no retorno.

Los ejemplos quedarían así:

  • Ser descortés en una entrevista es cruzar una línea roja.
  • Controlar el comportamiento en una relación es cruzar una línea roja.

Y el titulo del artículo quedaría así:

  • Diez líneas rojas que no se deben cruzar en una relación.

Kommentit

  • ” Punainen lippu ”, en ingl é s, se usa hoy d í a para la posibilidad nom á s ei ole ongelma.
  • Yo es lo primero que hab í a pensado pero luego me pareci ó que no era lo mismo, punainen lippu es una se ñ al, una advertecia de que algo no va bien y hay que actuar, en cambio cuando se cruza una l í nea roja ya no heinä vuelta atr s, se ha sobrepasado un l í mite y no puedes hacer nada para arreglarlo

Vastaa

En usko, että vastaavan löytäminen punaiselle lipulle itsessään antaa meille tarvitsemamme. Käytännössä tarvitsemme kokonaisen lausekkeen, kuten nosta punainen lippu tai (sellainen ja niin) on punainen lippu (jollekin) . Linguee.com-sivustolla on joukko luovia ideoita (joita ehdotan sinun katsovan), mukaan lukien alerta, señal sobre los riesgos, llamada de alerta, señal de alarma ja myös verbi alertar josta pidän paljon, esim

Esto nos alerta a la posibilidad de una fuga.

Täällä ” Joskus poikamme ja minä keskustelemme siitä, mitkä hänen tuttavistaan ovat luotettavia ja mitkä eivät. Hän oli juuri kuvannut jotain ristiriitaista, jonka joku oli tehnyt tai sanonut.

Eso no es un buen indicio.

Asiayhteydestä oli selvää, että tarkoitin Se on punainen lippu epäluotettavuudesta.

Voisin myös sanoa: ”Eso es un mal indicio ”, ja se olisi hieman suurempi huolenaihe. On hyvä olla eritasoinen punainen lippu yhdessä ohjelmistossa.

Vastaa

Kaikkien kommenttien yhdistäminen käytön olen kuullut olevan selvää, että punaisella lipulla on eri merkitykset eri ihmisille. Ehkä nämä ovat sukupolvien välisiä eroja tai murreeroja. Pelkästään selvennyksen vuoksi vastaukseni viittaa siksi murretta, jota Kaakkois-Englannissa puhui useita vuosikymmeniä sitten syntyneiden ihmisten mielestä.

Minulle punaisen lipun metaforinen merkitys on lähellä sen kirjaimellista käyttöä pysäytyssignaalina. Esimerkki tästä kirjaimellisesta käytöstä on nykyinen Formula 1 -autokilpailuissa, joissa punaista lippua käytetään kilpailun lopettamiseen onnettomuuden jälkeen. Värisarjan käyttö varoituksen vakavuuden osoittamiseksi on yleistä sekä englannille että espanjalle. Molempien maiden säävaroitukset siirtyvät keltaisesta (vähiten vakava) meripihkan (naranja) kautta punaiseen (vakavin). Monet muut varoitukset käyttävät samaa järjestelmää.

Joten olisin valinnut kontekstista riippuen alerta roja tai mahdollisesti linea roja .

Ja tietysti muistamme edelleen kuuluisan punalippulain , joka velvoitti henkilön edeltämään punaisella lipulla varustettuja moottoriajoneuvoja varoittamaan muita tienkäyttäjiä lähestymisestä ajoneuvoa.

Kommentit

  • Teemme? (Muistatko vielä Punaisen lipun lain?) // Sopiiko punainen lippusi Diego ’ -esimerkkeihin? Voisitko näyttää yhden tai kaksi esimerkkiä käytöstä?
  • @ aparente001 ” me ” viittasimme samoihin ihmisiin kuten ensimmäisen kappaleen viimeisessä virkkeessä mainitaan. Yritän määrittää murteen, jota käytän, kun muunnelmat näyttävät todennäköisiltä (kuten tässä).

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista. Pakolliset kentät on merkitty *