Haluan tatuoida sanan puolidemon, mutta japaniksi. Oikeinkirjoitatko sitä hanyo, han ”yo vai hanyou? Näin ne kaikki? Kumpi on oikea?
Kommentit
- No, " todella " oikea oikeinkirjoitus olisi tietysti 半 妖. Myös kaikki vaihtoehtosi ovat mahdollisia, ne ovat vain erilaisia tapoja kirjoittaa japanilainen sana ja se ' ei ole kuin yksi todellinen tapa tehdä se. Toinen vaihtoehto olisi hanyō.
- Hei thx kommentoimiseen niin nopeasti 🙂 Onko hanyō enemmän commen kuin muut?
- Ei ideaa rehellisesti, mutta luulisin, ettei, koska useimmat ihmiset eivät todennäköisesti osaa kirjoittaa ' eivät osaa kirjoittaa " o " tuon asian kanssa …
- Se on paljon yleisempää käsinkirjoitettaessa, tästä syystä.
- Jos haluat tatuoinnin, miksi käytät edes rōmajia? Tee se vain kanjiksi 半 妖. Se näyttäisi miljoona kertaa vähemmän tyhmältä.
Vastaa
uudelleen ovat useita romanisointijärjestelmiä ja erilaisia käytäntöjä.
Yksi tärkeä asia tälle sanalle on se, että ”n” (hiragana: ん) on ainutlaatuinen japaniksi, koska se on ainoa ei-vokaalipitoinen ” ääniyksikkö ”, ja se voi aiheuttaa epäselvyyksiä.
半 妖 kirjoitetaan hiraganassa は ん よ う, jotka edustavat ha-n-yo-u: ta. Mutta jos kirjoitat vain hanyou, se voidaan lukea väärin nimellä ha-nyo-u (tai hiraganassa は に ょ う). Tämä ei tee siitä ”väärää”, mutta on sekaannusta. (Onneksi ei näytä olevan tavallisia sanoja tällä oikeinkirjoituksella, joten lukija toivottavasti saisi selville, mitä tarkoitit, mutta yleensä on ehdottomasti sekaannusta, kun romanisoidaan ”n” ilman heittomerkkiä, kun sitä seuraavat vokaalit tai liukumiset).
N: n jälkeistä apostrofia käytetään sen ”sulkemiseen” (korvaa vokaalin) epäselvyyden poistamiseksi … se on valinnainen, mutta paljon turvallisempi.
Kanjia sisältävän japanilaisen sanan ”lukemisen” edustamiseksi turvallisin tapa on yleensä käyttää hiraganaa, esim. は ん よ う. Jos vaadit romajin käyttöä, ”han” sinä ”on turvallisempi, koska se on yksiselitteinen. Pitkä” ou ”voidaan myös kirjoittaa” ō ”tai pienentää vain” o ”: ksi (mutta myöhempi on mahdollisesti epäselvä with ん よ: n kanssa. [ha-n-yo]).
Huomaa myös, että japanilla on monia homofoneja (sama- Joten on muitakin sanoja, jotka luetaan は ん よ う, mutta sillä ei ole mitään tekemistä puolidemonien kanssa. Esimerkiksi 汎 用, joka tarkoittaa ”yleiskäyttöä”. Jos tämä on tatuointi, tuon myös itse kanjin oikeinkirjoituksen , jotta sekaannusta ei tapahdu.
Lopuksi tämä on hyvin tangentiaalista, mutta: jos luulet voivasi mennä jonain päivänä Japaniin, ajattele tatuointi läpi. Tatuoinnit liittyvät yleisesti järjestäytyneeseen rikollisuuteen, ja monet julkiset kylpylät kieltäytyvät edelleen palvelemasta ihmisiä, joilla on näkyviä tatuointeja (tämä muuttuu hitaasti, mutta .. hitaasti).
Kommentit
- Kanji näyttää myös 1000 kertaa enemmän potkua kuin luulen. Romanisointi on vain joukko tylsiä latinankielisiä symboleja, kun taas kanjilla on tuo vieras / salaperäinen tunnelma.
- Luulen, että menen hanyon kanssa viivalla o: n yli. Meillä ei ole sitä kirjettä, joten en voi kirjoittaa sitä. Minulla on useita tatuointeja, mutta tämä on tärkein, koska inuyasha on harrastukseni noin 12 vuoden ajan 🙂 thx
- Tässä ' sa linkki sivulle, jolla on tarkempi yhteenveto. Se puhuu vähän pienestä palkkisymbolista (kutsutaan makroksi). Siinä mainitaan myös, että jotkut romanisointijärjestelmät käyttävät pientä porkkana- / koukunmerkkiä, jota kutsutaan kehänmuutokseksi, esimerkiksi T ô ky ô. sljfaq.org/afaq/kana-roman.html
- Mainitsemisen arvoinen: ‹ou› romanisointi edustaa tapaa, jolla se ' kirjoitettu japaninkielisessä kaanassa, kun taas ‹ō› romanisointi edustaa ääntämistä.