Englanniksi, kun et halua antaa vastausta tai kun sinulla ei ole vastausta ja joku kysyy sinulta ”miksi?” jotkut ihmiset sitten vastaavat: ”koska!”. Mikä vastaava sana on espanjaksi?

Olen tarkistanut sanakirjat ja näin joitain käännöksiä sanalle ”koska”, mutta en ole varma, onko sillä merkitystä, josta puhun .

kommentit

  • englanniksi olen kuullut " vain siksi, että " paljon kertoja, mutta harvoin ", koska " yksin

vastaus

Espanjankielinen vastine olisi ” Porque si ” (positiivinen) ja kuten rsanchez ,” Porque no ”(negatiivinen).

Esimerkiksi

  • Miksi teit niin?
  • Koska!

tulee :

  • ¿Por qué hiciste eso?
  • Porque sí.

ja:

  • Miksi en voi mennä?
  • Koska!

tulee:

  • ¿Por qué no puedo ir?
  • Porque no.

Nyt on muitakin tapoja ilmaista ” koska! ”, tässä on muutama esimerkki sen positiivisesta vaihtelusta:

  • Porque quiero ( Koska haluan )
  • Porque se me antoja ( Koska minusta tuntuu siltä , vähän töykeä – töykeä )
  • Porque me da la gana ( Koska haluan , vähän töykeämpi – töykeä )
  • Porque se me pega la gana ( Koska haluan , vielä töykeämmällä sävyllä – töykeä ++ )
  • Porque se me hincha la gana ( Koska haluan , vielä töykeämmällä sävyllä – töykeä # )
  • Porque yo lo digo ( Koska sanon niin , tämä on suosikki vanhemmille)

Tässä on muutamia esimerkkejä sen negatiivisesta vaihtelusta:

  • Porque no quiero ( Koska en halua )
  • Po rque no se me antoja ( Koska en tunne sitä , vähän töykeä – töykeä )
  • Porque no me da la gana ( Koska en halua , hieman epäkohteliaampi – töykeä )
  • Porque no se me pega la gana ( Koska en ” en halua , vielä töykeämmällä sävyllä – töykeä ++ )
  • Porque no se me hincha la gana ( Koska en halua , vielä töykeämmällä sävyllä – töykeä # )
  • Porque yo lo digo ( Koska sanon niin , tämä on suosikki vanhemmat)

Porque yo lo digo ” toimii molemmissa muunnelmissa, siksi se voi olla suosikki vanhemmille, koska se on niin monipuolinen.


Lisähuomautus : Jos käytät jotakin vaihtoehtoa, älä unohda konjugoida vastaamaan jännitteellä, jossa kysymys on esitetty, erityisesti aikaisemmin.

Esimerkiksi

  • miksi teit se?
  • Koska!

muuttuisi (perustuen verbin ”querer” taivutukseen):

  • ¿Por qué hiciste eso?
  • Porque quise ( From ”porque quiero )

Tulevaisuuden aikamuodossa on kuitenkin turvallista käyttää nykyaikaa:

  • Miksi aiot tehdä niin?
  • Koska!

tulisi:

  • ¿Por qué vas a hacer eso?
  • Porque quiero (Ei ” porque querré ”)

Huomaa myös, että” Porque yo lo digo ”voidaan soveltaa sellaisenaan ilman tarve sovittaa jännitteitä.

Kommentit

  • Se voi olla myös Porque no , jos kysymys koski negatiota, esimerkiksi: – Miksi ' t menen? – Koska! – ¿ Por qu é no puedo ir? – ¡ Porque no!
  • Porque se me pega la gana y Porque se me hincha la gana nunca las hab í ao í do, ¿ se usan en Espa ñ a?
  • @fedorqui lo dudo mucho, suena bastante raro ese se minua .í kommentoin, että myös é n voidaan vastata joissakin tapauksissa kysymällä ¿ Ja miksi é ei? : – ¿ Miksi é teitkö sen? – ¿ Ja miksi é ei?
  • Kohteessa El Chavo del Ocho he sanovat aina ", koska se antaa minulle voittamani lahjan ".
  • @fedorqui Argentiinassa se käytetään " Koska minusta tuntuu siltä " ja muita muunnelmia m á s mautonta kuin " Koska laulan (perseeni / palloni / jne.) "

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista. Pakolliset kentät on merkitty *