Onko ranskassa lause tai termi, jolla on sama merkitys kuin ”mene helvettiin”?

Kommentit

  • " Aller au diable "? Mutta etsitkö erilaisia tapoja sanoa " ruuvaa " ranskaksi (asia, jota ei opeta luokassa), tai paras etymologisesti puhuva käännös?
  • " Va au diable ". Mutta kuten Larme mainitsi, etsit ehkä " suoraa " käännöstä, koska tätä ei käytetä nykyään .. .
  • liittyvät: french.stackexchange.com/questions/9281/…

vastaus

”Va te faire foutre” on puhekielen vastine. Muut annetut käännökset ovat liian kirjaimellisia ja paljon vahvempia kuin aiottu merkitys englanniksi.

kommentit

  • Se ' vastaa pikemminkin " ruuvaa sinut ", " mene helvettiin " on vähemmän aggressiivinen.

vastaus

Littéralement:

Va au diable!

Avec un sens plus fort, plus imagé, voire artistique ou mélodramatique, un peu théâtral:

Va en enfer, Brûle en enfer!

Lisäksi yksinkertaisella ja suoralla dans le même sens:

Disparais!

perehdytin:

Fiche-moi la paix (avec ça)!

Il y en toute une série d ”autres beaucoup moins correctes avec le lien déjà emlék: Kommentti dire « go take af makaa harppaus » en fran ç ais?

kommentit

  • Kaada moi, litt é ralement cela signifie: " Va en enfer " ou alors " Br û le enfer ".
  • @Kii – ou rajout é

Vastaa

Kuten muut kommentit sanovat, ”Va au diable!” (kun puhutaan yhden henkilön kanssa) on vanha tapa sanoa se.

On olemassa monia muita tapoja sanoa se röyhkeämmin. Uudempi ja silti ”muodollinen” versio olisi

Va te faire cuire un oeuf.

Ja tavallista enemmän:

Va te faire voir

Kommentit

  • +1, paitsi ensimmäiselle lausekkeelle, koska se liittyy ruoanlaittoon (ja siten helvettiin normaalisti liittyvään lämpöön), myös molemmille ehdotuksia, sillä niitä molempia käytetään usein kääntämään näennäisesti vähemmän töykeä ”Mene [ja] hyppää järveen” ”, mikä ei kuitenkaan ole lainkaan vähemmän töykeä, koska se on vain eufemismi itse ”mene helvettiin” WikiAnswersin mukaan (ts. järvi = tulijärvi // mene hyppää sisään tulijärveen = mene helvettiin) .
  • @PapaPoule Kiitos linkistä, en ' tiennyt järven & järven välistä yhteyttä tuli!

Vastaa

CRNTL , sinulla on valinta:

Joku:

Allez au diable!

tai:

Va au diable!

Joku argumentti:

Va au diable avec tes histoires!

Jotain:

Au diable tout cela!

Kommentit

  • La troisi è me est un peu diff é rente, et signifie qu ' s ' en moque (de tout cela). Les 2 premi è res esimerkki mieux le terme anglais.

Vastaa

Va / Allez au diable

on loistava käännös sanalle

Mene helvettiin

mutta sitä ihmiset eivät yleensä sano. Ihmiset todennäköisemmin sanovat käytä

Va / Allez chier!

mikä tarkoittaa kirjaimellisesti

mene paska!

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista. Pakolliset kentät on merkitty *