Usein sanot ”Kuinka voit?” ja ihmiset vastaavat ”olen kunnossa” tai ”olen kunnossa, luulisin”. englanniksi.
Kuinka voisit ilmaista saman tunteen espanjaksi? ”Bien” on aina ollut mielestäni positiivinen, eikä se näytä sopivan.
Vastaa
Kolumbiassa sano " hieno, luulen " sanomme " Ahí vamos " (kyllä, monikossa), mikä tarkoittaa, että jatkat jatkuvasti elämän vaikeuksista huolimatta.
Kuitenkin, kun vastaat " bien " se riippuu paljon sävystä. Jos kuulet surullisena sanoessasi " bien " se tarkoittaa, ettet ole, mutta jos vastaat " ¡ ¡¡¡¡BIEN !!!!! " ihmiset uskovat sinun olevan ehdottomasti kunnossa.
Siellä ovat selkeämpiä vastauksia, kuten:
Muut o menot " (niin)
" Regularcito " (niin)
" me ha ido mejor ", " he estado mejor " (olen nähnyt parempia päiviä)
" no tan bien como vos " (ei niin hyvä kuin sinä) [vihaan tätä btw]
Jos käytät jotakin näistä, odota jatkokysymystä, mutta jos sanot " bien ", vaikka se ei kuulosta kuten olet kunnossa, ihmiset ymmärtävät, että et ole kunnossa, mutta et halua puhua siitä.
Kommentit
Vastaa
Kohdassa Kuuba löydät seuraavat lausekkeet:
”Todo bien” (Kaikki se ”s ok)
”Más o menos” (Joten niin)
”De mal en peor” (Huonoista huonompiin)
Ja kuten @DGaleano sanoo, että meillä on myös sana ”bien”.
Sisään Venezuela nämä lauseet voivat olla mahdollisia vastauksia:
Todo fino – (kaikki on OK)
Todo chévere – (kaikki on kunnossa)
Ja olen kuullut tekevänni kysymyksen seuraavasti: ¿Cómo está la vaina?
Kommentit
- Näissä esimerkeissä tekee yhden ei edeltää niitä estoy tai yo estoy? Mielestäni pronomini ja verbi on joskus pudonnut englanniksi, kun vastaan " miten voit ".
- @curt joissakin tapauksissa kyllä.
Vastaa
Espanjassa käytämme seuraavia lauseita:
-
Positiivinen:
¡Genial!
¡Muy bien! -
Neutraali:
Tirando ( niin niin )
-
Negatiivinen
Podría estar peor ( voisin olla huonompi )
Mejor no preguntes …( älä kysy minulta, koska tilanne on kamala )
Mutta kohtelias ( ja yleisempi) vastaus on bien
, et voi arvata, onko kyseinen henkilö ok vai ei.
Vastaa
Sieltä, mistä tulen (Puerto Rico), sanomme yleensä:
" En la lucha "
" Ahí ahí "
vastaus
Meksikossa meillä on paljon tapoja ilmaista tuo tunne, ja ne kaikki riippuvat tyypistä suhde, joka sinulla on toisen henkilön kanssa ja millaista tunteita haluat ilmaista:
-
Olen kunnossa :
- Muodollinen tapa: Bien (Ei tunteita, hyvin yleinen)
- Epämuodolliset tapat:
- Chido (Viileät ihmiset, jotka ovat onnellisia)
- Aquí nomás (Bussy-ihmiset, jotka eivät halua keskustella)
-
Olen kunnossa, luulisin:
- muodollinen tapa: Muut o menot (minulla on ongelmia, mutta olen eräänlainen positiivinen)
- Epämuodollinen tapa: Ay la llevo (en ole kunnossa, mutta en halua antaa sinulle yksityiskohtia)
Kommentit
- ¿ Qu é Signa (si sigmenta algo) ese " ay la llevo "? ¿ Est á s llevando algo ?
- Es una expresion idiomatica muy usada fi Meksiko, donde lo que se lleva es la vida cotidiana o una situacion en especifico que de antemano es conocida por la persona que saluda, trabajo, salud jne.
Bien
y generalmente se pregunta¿y vos?
. Otras formas incluyen:Maso
(M á so menos, regular) oahí... tirando
(de " tirando para no aflojar) oahí, en la lucha
, como que la situaci ó n ei esta del todo bien.Re piola
(lo usan las personas de bajos recursos para decir que est á n muy bien o que algo est á muy bueno)