Olen todella yllättynyt, että tätä kysymystä ei ole esitetty. Haluaisin tietää, miten sanot ”Hyvää syntymäpäivää!” saksaksi? tämä Google-kääntäjään ja sai seuraavan.
Alles Gute zum Geburtstag!
Minusta tuntuu, että tämä tarkoittaa kirjaimellisesti ”kaikki on hyvää (syntymäpäiväsi)”. Mikä on tämän takana oleva logiikka? Onko se idiomaattinen? Onko olemassa muita yleisempiä tai ytimekkäimpiä tapoja sanoa ”hyvää syntymäpäivää” ?
Kommentit
- Tätä ' ei ole kysytty, koska mikä tahansa sanakirja kääntää tämän lauseen.
- @ Em1 On vaikea valita sanakirjaa ja selvittää idiomaattisin tapa sanoa jotain. Helpompi käyttää Google-kääntäjää. Mutta tällaisessa kysymyksessä, jossa on monia hyväksyttyjä variantteja, ajattelin, että se ole hyvä kysyä.
- Puhumattakaan siitä, että mukana on ellipsi, josta kannattaa kysyä.
Vastaus
»Alles Gute« on ellipsi. Se on lyhyt muoto:
Ich wünsche dir alles Gute.
Wir wünschen dir alles Gute.
Joten» Alles Gute zum Geburtstag «on pitkässä muodossaan:
Ich wünsche dir alles Gute zum Geburtstag .
Wir wünschen dir just Gute zum Geburtstag.
Käännös on:
Haluan / toivotamme teille kaikille hyvää syntymäpäivänne.
Tässä »hyvä« on substantiivi (hyvä), joka ei ole tavallista englanniksi, mutta saksa toimii tällä tavalla. Ehkä se kuulostaa englanninkielisemmältä tällä tavalla:
Toivotan teille kaikille hyvää syntymäpäivänne.
Kommentit
- " alle Gute " ? Nicht " alle s Gute "? Komisch.
- Ei, että alles Gute on Akkusativ (vaikkakin identtinen Nominativin kanssa) aivan kuten guten Morgen : ssa, mikä ei myöskään tarkoita aamu on hyvä .
- " huomaa " ei " ei ";} / me ankkoja & peittää.
Vastaa
Kirjaimellisempi käännös sanalle Hyvää Syntymäpäivä olisi
Herzliche Glück wünsche zum Geburtstag!
Nykyään englanninkielistä Hyvää syntymäpäivää käytetään usein yleisimmän vaihtoehdon vieressä, koska Google on sen oikein kääntänyt:
Alles Gute zum Geburtstag!
On tietysti paljon muita vaihtoehtoja, joissa toiveemme ilmaistaan usein tarkemmin, esim.
Viel Glück, Erfolg und Gesundheit im neuen Lebensjahr!
Liebe Käthe, zum Geburtstag gratulieren Frieder, Adam, Klaus und Henning!
Vastaa
Lisää muihin vastauksiin: saksankielisessä versiossa Tunnetun kappaleen linja ”Hyvää syntymäpäivää sinulle” on käännetty ”Zum Geburtstag viel Glück”. Tässä taas ”Glück” on kääntänyt ”Happy”. Sanajärjestys on valittu sopimaan mittariin. Normaalisti et puhu tällä tavalla, mutta voit kirjoittaa sen esimerkiksi kortille, tietenkin varsinkin jos haluat viitata kappaleeseen.